﻿1
00:00:31,487 --> 00:00:33,097
Mutatok egy akkordot.

2
00:00:33,271 --> 00:00:34,620
Oké.

3
00:00:34,794 --> 00:00:36,144
Ráillesztünk egy ritmust az egyik akkordra,

4
00:00:36,318 --> 00:00:39,495
aztán elkezdek valamit játszani.
Majd kitalálom, mit.

5
00:00:39,669 --> 00:00:40,844
Így jó lesz.

6
00:00:41,018 --> 00:00:42,324
Mondjon valamit a színpadról.

7
00:00:42,498 --> 00:00:43,977
Nos, nézze, nem lesz

8
00:00:44,152 --> 00:00:46,719
valami profi előadás, 
csak szimplán zenélünk egyet.

9
00:00:46,893 --> 00:00:47,894
Rendben.

10
00:00:48,069 --> 00:00:49,505
Házi gyártású hajcihő.

00:01:00,730 --> 00:01:05,620
1989-ben a bársonyos forradalom felszabadította 
Csehszlovákiát a szovjet megszállás alól.

00:01:05,730 --> 00:01:13,420
Zappa meghívást kapott, hogy fellépjen 
a szovjet csapatok kivonásának alkalmából rendezett ünnepségen.

00:01:13,730 --> 00:01:22,420	
Ez az utolsó rögzített felvétel, amin a gitárjátéka hallható.

11
00:01:40,730 --> 00:01:43,820
Három éve ez az első alkalom

12
00:01:43,994 --> 00:01:47,084
hogy értelme van annak, hogy gitározzak.

13
00:01:56,224 --> 00:02:00,097
Biztos tudjátok már,

14
00:02:00,271 --> 00:02:02,012
de ez még csak a kezdete

15
00:02:02,186 --> 00:02:04,623
annak a jövőnek, 
ami az országotok előtt áll.

16
00:02:11,064 --> 00:02:15,286
Remélem, hogy a jövőtök tökéletes lesz majd.

17
00:02:15,460 --> 00:02:16,722
Nagyon tökéletes.

18
00:02:23,686 --> 00:02:26,123
És majd miközben szembetalálkoztok

19
00:02:26,297 --> 00:02:27,646
az eljövendő változásokkal,

20
00:02:27,820 --> 00:02:31,476
kérlek benneteket, próbáljátok megőrizni 
az országotok különlegességét.

21
00:02:31,650 --> 00:02:34,000
Ne változzatok át valami egészen mássá.

22
00:02:34,175 --> 00:02:35,524
Maradjatok különlegesek!

23
00:02:43,140 --> 00:02:46,404
Most megpróbálom behangolni a gitáromat.

24
00:03:17,261 --> 00:03:19,132
Sokan rocklegendának tekintették

25
00:03:19,307 --> 00:03:20,699
Frank Zappát.

26
00:03:20,873 --> 00:03:22,135
Egyik barátja azt mondta nekem ma este,

27
00:03:22,310 --> 00:03:24,007
hogy egészen az utolsó pillanatig

28
00:03:24,181 --> 00:03:25,704
zenét komponált.

29
00:03:26,096 --> 00:03:27,619
Bonyolult, konvenciókat meghaladó dalairól volt ismert,

30
00:03:27,793 --> 00:03:29,186
amelyhez gyakran vulgáris szövegek társultak.

31
00:03:29,360 --> 00:03:30,970
A bennünk megnyilvánuló társadalomkritika

32
00:03:31,144 --> 00:03:32,537
célpontjai a zeneipar,

33
00:03:32,711 --> 00:03:34,800
az oktatási rendszer és a politika voltak.

34
00:03:34,974 --> 00:03:37,194
Amerikában elítélte az egyház,

35
00:03:37,368 --> 00:03:39,109
koncertjeit a rendőrség oszlatta fel,

36
00:03:39,283 --> 00:03:41,329
lemezeit letiltották a rádiók.

37
00:03:41,503 --> 00:03:43,287
Felesége és 4 gyermeke volt vele.

38
00:03:43,461 --> 00:03:45,115
A mai estét együtt töltik

39
00:03:45,289 --> 00:03:47,378
Laurel Canyon-beli otthonukban, barátaik társaságában...

40
00:03:47,552 --> 00:03:49,859
Frank Zappa 52 évesen elhunyt.

41
00:03:50,033 --> 00:03:51,164
Visszaadom a szót...

00:04:05,119 --> 00:04:11,381
Zappa munkásságának dokumentumait  egy alagsori tárolóhelyen tartotta.

00:04:11,419 --> 00:04:15,581
Az anyag nagy részét korábban senki sem látta.

42
00:04:15,319 --> 00:04:16,581
Megy a felvétel?

43
00:04:16,755 --> 00:04:18,104
Most már igen.

44
00:04:19,410 --> 00:04:21,804
Rendben. Ezen a soron

45
00:04:21,978 --> 00:04:24,807
rejtőzik a legismertebb címek némelyike.

46
00:04:24,981 --> 00:04:27,026
Ezek a Hot Rats szalagjai.

47
00:04:28,767 --> 00:04:32,684
Itt vannak az eredeti, 24-sávos mesterszalagjai
a "Dinah-Moe Humm"-nak,

48
00:04:32,858 --> 00:04:37,254
és olyan számoknak, mint a "Dirty Love," a "Montana", az "Inca Roads", az "RDNZL".

49
00:04:37,994 --> 00:04:40,692
Ezek a Shut Up n' Play Yer Guitar,
és a Joe's Garage.

50
00:04:42,346 --> 00:04:44,043
Ez meg a Sheik Yerbouti.

51
00:04:46,307 --> 00:04:49,614
Aztán a Tinsel Town Rebellion,
a Drowning Witch, a Utopia.

52
00:04:54,619 --> 00:04:56,708
Ó, ez Eric Clapton, amikor egyszer átjött hozzám.

53
00:05:00,103 --> 00:05:01,539
Wild Man Fischer.

54
00:05:02,192 --> 00:05:03,454
Captain Beefheart,

55
00:05:03,628 --> 00:05:05,761
egy kis alagsor dzsemmelés.

56
00:05:07,980 --> 00:05:09,547
Itt pedig,

57
00:05:10,635 --> 00:05:12,550
ezen a sötét szakaszon

58
00:05:13,029 --> 00:05:15,597
a videógyűjtemény van,

59
00:05:15,771 --> 00:05:19,209
abból az időből, amikor elkértem 
apám 8 milliméteres kameráját

60
00:05:19,383 --> 00:05:20,906
hogy filmeket forgassak.

61
00:05:44,060 --> 00:05:46,889
A vágás megszállottjává váltam.

62
00:05:47,237 --> 00:05:50,371
Képes voltam pusztán a vágás öröméért fiilmet csinálni.

63
00:05:51,894 --> 00:05:55,637
Bármilyen 8 miliméteres filmet találtam a házunkban,

64
00:05:55,941 --> 00:05:57,595
azonnal összekombináltam valamivel.

65
00:06:06,778 --> 00:06:08,432
Kiskoromban...

66
00:06:08,954 --> 00:06:11,696
nem igazán érdekelt a zene.

67
00:06:11,870 --> 00:06:14,525
Olyan 5-6 éves koromtól kezdve

68
00:06:14,699 --> 00:06:17,049
13 éves koromig

69
00:06:17,223 --> 00:06:19,530
a kémia érdekelt igazán,

70
00:06:20,444 --> 00:06:22,490
különösen a robbanóanyagok.

71
00:06:23,839 --> 00:06:26,624
6 évesen már tudtam, hogyan kell puskaport készíteni.

72
00:06:28,409 --> 00:06:30,976
Abban az időben apám

73
00:06:31,150 --> 00:06:33,239
a keleti parton dolgozott

74
00:06:33,414 --> 00:06:35,416
egy Edgewood Arsenal nevű helyen.

75
00:06:35,807 --> 00:06:37,983
Edgewood Arsenal-ban a második világháború alatt

76
00:06:38,157 --> 00:06:39,507
mérges gázokat gyártottak.

77
00:06:40,595 --> 00:06:42,335
A marylandi Edgewood Arsenal területén működő

78
00:06:42,510 --> 00:06:44,947
vegyészekből álló katonai alakulat létrehozta

79
00:06:45,121 --> 00:06:46,992
a technológiát annak a GB nevű ideggáznak az ipari előállításához,

80
00:06:47,166 --> 00:06:49,342
amelyet még a nácik fejlesztettek ki.

81
00:06:49,517 --> 00:06:53,564
Ugyanezt tették az Angliából származó VX nevű ideggázzal is.

82
00:06:54,913 --> 00:06:58,526
Olyan nagy mennyiség található ott

83
00:06:58,700 --> 00:07:00,353
az ideggázok különféle típusaiból,

84
00:07:00,919 --> 00:07:06,577
hogy akár 681,481,000 ember halálát is előidézhetnék.

85
00:07:09,711 --> 00:07:11,364
Mindenkinek, akik a létesítményben élt,

86
00:07:11,539 --> 00:07:14,977
gázmaszkot kellett viselnie otthon is,

87
00:07:15,151 --> 00:07:17,806
hogy fel legyen készülve 
egy esetleges mustárgáz-szivárgásra.

88
00:07:18,023 --> 00:07:20,809
Emlékszem, hogy a gyerekkori játékaim

89
00:07:20,983 --> 00:07:25,248
ezek a kis kémcsövek voltak, 
amelyeket apám hazahozott a munkából,

90
00:07:26,031 --> 00:07:29,252
meg a gázálarcok, amelyek a folyosói szekrényben lógtak.

91
00:07:29,513 --> 00:07:30,993
Ezt hordtam, amikor kint játszottam az udvaron,

92
00:07:31,167 --> 00:07:32,429
és ide-oda szaladgáltam.

93
00:07:32,603 --> 00:07:33,778
Úgy tekintettem rá, mint egyfajta űrhajós-sisakra.

94
00:07:54,407 --> 00:07:55,887
Gyerekként durva asztmával küszködtem.

95
00:07:56,584 --> 00:07:57,933
Súlyos beteg voltam.

96
00:07:58,499 --> 00:08:00,805
Párszor majdnem kipurcantam az ottani klímától.

97
00:08:01,197 --> 00:08:02,764
Apám aztán próbált olyan lakhelyet találni,

98
00:08:02,938 --> 00:08:04,722
ahol nem bukok ki állandóan

99
00:08:05,070 --> 00:08:07,116
és ő is jobban kereshet.

100
00:08:07,290 --> 00:08:10,119
Így hát, elvállalt egy posztot Kaliforniában

101
00:08:10,293 --> 00:08:13,078
a Tangerészeti Posztgarduális Iskolában, ahol fémgyártást tanított.

102
00:08:15,820 --> 00:08:18,649
A robbanóanyagokkal utoljára

103
00:08:18,823 --> 00:08:20,651
15 éves koromban kísérleteztem.

104
00:08:21,522 --> 00:08:24,481
Összekevertem egy adag különféle anyagot, 

105
00:08:25,003 --> 00:08:27,789
volt benne fekete lőpor,

106
00:08:27,963 --> 00:08:30,182
villanópor,

107
00:08:30,356 --> 00:08:33,925
ami feleérszt cinkből, felerészt kénből áll,

108
00:08:34,099 --> 00:08:35,710
kevertem hozzá még cukrot,

109
00:08:35,884 --> 00:08:38,364
aztán megpróbáltam meggyújtani 

110
00:08:38,539 --> 00:08:39,714
a gimnáziumban, ahová jártam.

111
00:08:47,504 --> 00:08:50,289
Mindig úgy láttam, hogy ha sikerült 
valamivel megnevettetnem másokat, 

112
00:08:50,463 --> 00:08:51,900
akkor jó munkát végeztem.

113
00:08:52,074 --> 00:08:53,728
És az is jó eredménynek számított, 
ha az életet kicsit színesebbé sikerült tenni annál,

114
00:08:53,945 --> 00:08:55,860
mint amilyen valójában volt.

115
00:08:56,034 --> 00:08:58,254
Bármilyen művész vagy személy, aki

116
00:08:58,428 --> 00:09:01,257
eszerint tevékenykedett, 
számomra  jó dolgot csinált.

117
00:09:04,434 --> 00:09:06,741
A családom elég szegény volt.

118
00:09:07,437 --> 00:09:08,960
És nem is túlságosan szerették a zenét.

119
00:09:09,178 --> 00:09:11,659
Ezért hát nem nagyon kerültem kapcsolatba

120
00:09:11,833 --> 00:09:15,880
14-15 éves koromig a zenei nyelvvel.

121
00:09:16,185 --> 00:09:20,842
A szüleim ellenezték, hogy olyan zenével foglalkozzak,

122
00:09:21,016 --> 00:09:22,974
ami igazán érdekel.

123
00:09:23,279 --> 00:09:26,978
Emlékszem egy Sam Goody-ról készült cikkre,

124
00:09:27,152 --> 00:09:29,938
ami arról szólt, hogy milyen remek kereskedő,

125
00:09:30,112 --> 00:09:31,896
hiszen még egy olyan lemezt is el tudott adni,

126
00:09:32,070 --> 00:09:34,072
amin kifejezetten ocsmány zene hallható.

127
00:09:34,246 --> 00:09:36,335
Úgy írta le a szerző a lemezt,

128
00:09:36,509 --> 00:09:38,250
mint a legrémisztőbb zenei élményt

129
00:09:38,424 --> 00:09:39,991
amivel az ember csak találkozhat.

130
00:09:40,252 --> 00:09:43,299
Gonosz és hitvány album.

131
00:09:44,169 --> 00:09:46,128
A leírás nagyon megmaradt bennem,

132
00:09:46,302 --> 00:09:47,825
ezért amikor néhány hónappal később

133
00:09:48,130 --> 00:09:51,568
megláttam a lemezt egy boltban, azonnal megvettem.

134
00:09:53,526 --> 00:09:55,180
Emiatt a Varése album miatt van minden,

135
00:09:55,354 --> 00:09:56,878
amiről abban a magazinban olvastam.

136
00:09:57,052 --> 00:09:58,749
Az "Ionisation" meghallgatása miatt...

137
00:09:58,967 --> 00:10:01,360
írok zenekari darabokat.

138
00:10:04,973 --> 00:10:07,062
Nem érdekeltek Beethoven, Mozart művei

139
00:10:07,236 --> 00:10:08,672
és más hasonló dolgok.

140
00:10:08,890 --> 00:10:10,326
Számomra ezek nem voltak érdekes zenék.

141
00:10:10,500 --> 00:10:12,067
Olyan embert akartam hallani,

142
00:10:12,241 --> 00:10:15,287
aki legalább olyen furcsa zenét tudott csinálni, mint Varése.

143
00:10:15,940 --> 00:10:17,594
Az ütőhangszer szerepe

144
00:10:17,768 --> 00:10:20,162
a  legtöbb klasszikus zenei műben az, hogy az ember vár egy csomó ideig

145
00:10:20,336 --> 00:10:22,555
aztán valaki üt egy csilingelő hangot a triangulumon.

146
00:10:23,252 --> 00:10:25,733
Számomra ez rém unalmas volt.

147
00:10:26,298 --> 00:10:28,126
Varése zenéjében azonban

148
00:10:28,300 --> 00:10:31,390
az ütőhangszerek a dallam integráns részét képezték.

149
00:10:31,564 --> 00:10:32,870
És előtérben voltak.

150
00:10:33,044 --> 00:10:34,655
Mivel szeretem a dobot,

151
00:10:34,829 --> 00:10:36,961
öröm volt ilyesmit hallani.

152
00:10:40,008 --> 00:10:41,400
Azt gondoltam, hogy ez a zene fantasztikus.

153
00:10:41,749 --> 00:10:43,359
Nem értettem, miért nem tetszik 

154
00:10:43,533 --> 00:10:44,665
az embereknek ugyanúgy, ahogy nekem.

155
00:10:50,148 --> 00:10:51,846
A Lancaster-i gimnázium

156
00:10:52,020 --> 00:10:54,283
nem hasonlított az átlagos középiskolákhoz,

157
00:10:54,457 --> 00:10:56,546
mert Lancester kisváros volt,

158
00:10:56,720 --> 00:10:58,940
és a környéken nagyon kevesen

159
00:10:59,114 --> 00:11:00,942
szerették a rhythm and blues-t.

160
00:11:04,075 --> 00:11:05,860
A többiek a fehérkenyér-evők, 

161
00:11:06,034 --> 00:11:07,905
és Elvis Presley-rajongók típusához tartoztak.

162
00:11:09,298 --> 00:11:11,735
Nem is emlékszem, hogyan találkoztam Don-nal.

163
00:11:11,909 --> 00:11:15,478
Addigra már kibukott a suliból,

164
00:11:15,652 --> 00:11:18,133
és az ideje nagy részét otthon töltötte

165
00:11:18,307 --> 00:11:20,352
rhythm and blues lemezeket hallgatva.

166
00:11:21,049 --> 00:11:23,878
Iskola után mindig nála lógtam

167
00:11:24,226 --> 00:11:27,185
és olyanokat hallgattunk, mint
Clarence "Gatemouth" Brown

168
00:11:27,359 --> 00:11:29,797
Guitar Slim,

169
00:11:30,536 --> 00:11:31,929
Elmore James,

170
00:11:32,974 --> 00:11:34,236
Lowell Fulson,

171
00:11:34,845 --> 00:11:37,761
Johnny "Guitar" Watson.
R&B lemezeket hallgattunk,

172
00:11:37,935 --> 00:11:39,720
egészen hajnali háromig.

173
00:11:41,591 --> 00:11:43,071
Akkoriban külön erőfeszítést igényelt

174
00:11:43,245 --> 00:11:44,681
hogy az ember rhythm and blues lemezekhez jusson.
 
175
00:11:44,855 --> 00:11:46,509
Nem volt könnyű beszerezni őket,

176
00:11:46,857 --> 00:11:48,903
mert a fehér lemezboltok többsége nem forgalmazta őket.

177
00:11:49,077 --> 00:11:50,295
Én meg...

178
00:11:50,731 --> 00:11:52,602
azonnal beleszerettem, amint meghallottam,

179
00:11:52,776 --> 00:11:54,256
és nem értettem, másoknak miért nem tetszik

180
00:11:54,430 --> 00:11:55,561
annyira, amennyire nekem.

181
00:11:58,651 --> 00:12:00,479
Amikor először vettem kézbe gitárt, azt gondoltam:

182
00:12:00,653 --> 00:12:04,353
"Hogy a fenébe' lehet ezzel más zenét csinálni,

183
00:12:04,527 --> 00:12:06,921
mint amilyen az üres húrok hangja?"

184
00:12:07,095 --> 00:12:08,705
Nem tudtam felfogni, mire jók a bundok.

185
00:12:08,879 --> 00:12:11,012
Amikor aztán színre lépett a rhythm and blues

186
00:12:11,186 --> 00:12:13,492
és a bluesgitározás különféle változataival szembesültem, 

187
00:12:13,666 --> 00:12:15,756
rájöttem, hogy igen, ez az amit igazán csinálni szeretnék.

188
00:12:15,930 --> 00:12:17,845
Ezért hát megtanítottam magam gitározni.

189
00:12:18,019 --> 00:12:19,760
Miután rájöttem, hogy a hangmagasság megváltozik

190
00:12:19,934 --> 00:12:21,413
amikor ráteszem az ujjam a bundra,

191
00:12:21,587 --> 00:12:22,937
gyakorlatilag sínen voltam.

192
00:12:50,399 --> 00:12:53,315
16 vagy 17 éves lehettem, amikor

193
00:12:53,489 --> 00:12:55,883
megcsináltuk az első zenekart, ami mások dalait játszotta.

194
00:12:56,057 --> 00:12:57,188
Az volt a nevünk, hogy "The Blackouts".

195
00:12:57,362 --> 00:12:59,887
Rassz-szempontból kevert társaság voltunk.

196
00:13:00,931 --> 00:13:04,674
Amit nem fogadtak túl jól a cowboy-ok

197
00:13:04,848 --> 00:13:06,763
és a környéken lakó más, vaskalapos arcok.

198
00:13:06,937 --> 00:13:09,984
Különféle helyeken sikerült játszanunk,

199
00:13:10,158 --> 00:13:12,638
de az iskola és a helyi hatóságok

200
00:13:12,856 --> 00:13:15,119
ellenezték, hogy fellépjünk, mert az volt a nézetük,

201
00:13:15,293 --> 00:13:17,643
hogy veszélyt jelentünk a közmorálra.

202
00:13:25,651 --> 00:13:27,523
Nagyzenekari darabokat már azelőtt komponáltam,

203
00:13:27,697 --> 00:13:30,047
mielőtt rock and roll számokat kezdtem volna írni.

204
00:13:30,613 --> 00:13:33,311
Aztán nem is próbálkoztam a rock and rollal
 
205
00:13:33,485 --> 00:13:34,965
egészen a 20-as éveimig 

206
00:13:36,619 --> 00:13:39,535
Mivel az embernek dolgoznia kell a megélhetéshez,

207
00:13:39,709 --> 00:13:42,451
ha történetesen zenészek vagyunk

208
00:13:43,844 --> 00:13:46,542
valami olyasmit kell csinálnunk, ami bevételt hoz.

209
00:13:48,674 --> 00:13:51,112
És minél megalázóbbak a feltételek,

210
00:13:51,286 --> 00:13:53,984
amelyek közt megtermeljük ez a bevételt, 

211
00:13:54,419 --> 00:13:56,334
annál gyengébb a zenei produktum.

212
00:13:58,771 --> 00:14:00,425
Egy darabig a reklámszakmában dolgoztam.

213
00:14:00,599 --> 00:14:03,080
Üdvözlőkártyákat csináltam,

214
00:14:03,254 --> 00:14:06,257
reklámszövegeket írtam egy cégnek

215
00:14:06,431 --> 00:14:09,565
amit "Nile Running Greeting Card Studio"-nak hívtak.

216
00:14:10,566 --> 00:14:13,395
Rábeszéltem őket, hogy hadd csináljak egy saját üdvözlőkártya-szériát,

217
00:14:13,569 --> 00:14:15,049
amolyan kísérleti jelleggel.

218
00:14:15,223 --> 00:14:17,660
Az egyike kártyán az a szöveg állt, hogy

219
00:14:17,834 --> 00:14:20,402
"Egy oroszoktól megszerzett fénykép bizonyítja

220
00:14:20,576 --> 00:14:22,926
hogy az amerikaiak érkeztek először a Holdra."

221
00:14:23,492 --> 00:14:24,885
Aztán ha kinyitja az ember a képet,

222
00:14:25,059 --> 00:14:27,061
egy holdkrátert lát, amire az van írva, hogy

223
00:14:27,235 --> 00:14:28,279
"Jézus megsegít."

224
00:14:30,629 --> 00:14:33,023
Addig fogsz lógni kötéllel a nyakadon, amíg meg nem halsz.

225
00:14:33,241 --> 00:14:35,243
Találkozunk a Pokolban.

226
00:14:37,941 --> 00:14:40,335
Szóval nem vesznek engem komolyan?

227
00:14:40,509 --> 00:14:43,033
Ezek csak egyszerű riporterek.
Mind ugyanolyan, Isten.

228
00:14:43,207 --> 00:14:45,949
Ebben az időben írtam néhány filmzenét.

229
00:14:46,123 --> 00:14:48,212
Abból, amiért fizettek is,

230
00:14:48,386 --> 00:14:50,258
elmentem és vettem egy jó gitárt, majd

231
00:14:50,649 --> 00:14:53,609
nyakamba vettem egy hangstúdió adósságait és eszközparkját

232
00:14:53,783 --> 00:14:56,786
egy Cucamonga nevű californiai városban.

233
00:14:59,223 --> 00:15:01,008
Ebben a stúdióban élek.

234
00:15:01,182 --> 00:15:03,184
Nincs hozzá fürdőkád és tusoló.

235
00:15:03,358 --> 00:15:05,012
Nincs benne melegvíz sem.

236
00:15:05,186 --> 00:15:07,144
Nincs más ennivaló, csak mogyoróvajkrém,

237
00:15:07,318 --> 00:15:09,886
instant krumplipüré és kávé.

238
00:15:10,060 --> 00:15:11,801
Üres üvegeket gyűjtük,

239
00:15:11,975 --> 00:15:13,542
hogy cigit tudjak venni.

240
00:15:13,803 --> 00:15:15,196
A lemezkészítéshez viszont

241
00:15:15,370 --> 00:15:17,024
minden elektronikus kütyüm megvan. 

242
00:15:19,678 --> 00:15:21,115
Hosszú volt a hajam,

243
00:15:21,332 --> 00:15:23,117
ami azért a Beatles-hajnál rövidebb volt.

244
00:15:23,944 --> 00:15:26,163
Így hát bizonyos fokú rosszallással fogadta a közösség

245
00:15:26,337 --> 00:15:28,949
jelenlétemet a stúdióban.

246
00:15:29,427 --> 00:15:34,215
Ott volt tehát ez a 13.50 dolláros óradíjjal működő rejtélyes stúdió,

247
00:15:34,389 --> 00:15:36,695
ami állítólag rossz hatást gyakorolt a helybeliekre.

248
00:15:37,131 --> 00:15:40,395
Kifőztek tehát egy tervet, hogy megszabaduljanak tőlem.

249
00:15:42,092 --> 00:15:44,790
Egy nap felkeresett egy pofa, aki azt mondta,

250
00:15:44,965 --> 00:15:48,272
hogy használt kocsikkal seftel és a haverjaival

251
00:15:48,446 --> 00:15:50,579
a következő szerdán rendeznek egy kanbulit,

252
00:15:50,753 --> 00:15:53,451
amihez kellene nekik egy softcore film.

253
00:15:53,625 --> 00:15:55,236
Megkérdeztem tőle: "Ez valami vicc?"

254
00:15:55,410 --> 00:15:57,716
"Hát, van olyan 100 dollárunk" - mondta ő.

255
00:15:57,890 --> 00:15:59,544
Erre én: "Hát, egy százasért nem tudok egy teljes filmet megcsinálni,"

256
00:15:59,718 --> 00:16:02,634
de össze lehet hozni egy jó kis szuper 8-as felvételt."

257
00:16:03,200 --> 00:16:06,290
Így hát aznap este legyártottuk a felvételt,

258
00:16:06,464 --> 00:16:09,467
ami elvileg egy szexjelenet lett volna,

259
00:16:09,641 --> 00:16:12,470
persze abszolúte semmi szex nem látható a kisfilmben.

260
00:16:12,818 --> 00:16:15,430
Másnap azonban  

261
00:16:15,647 --> 00:16:18,781
egyszer csak felpattant az ajtó és megjelent az erkölcsrendészet. 

262
00:16:18,955 --> 00:16:21,610
A San Bernardino-i Sheriff hivatalának emberei

263
00:16:21,784 --> 00:16:22,872
elözönlötték a helyiséget.

264
00:16:23,133 --> 00:16:24,743
Képek. Vakuvillanások,

265
00:16:24,917 --> 00:16:26,745
mintha egy vacak B-kategóriás filmbe kerültünk volna.

266
00:16:27,007 --> 00:16:28,834
Minden filmfelvételt lefoglaltak,

267
00:16:29,009 --> 00:16:32,838
amit a stúdióban találtak, mint bizonyítékot. 

268
00:16:33,709 --> 00:16:35,015
Én pedig börtönbe mentem.

269
00:16:42,457 --> 00:16:44,633
Hat hónap elzárást kaptam,

270
00:16:44,807 --> 00:16:46,722
amit 10 nap kivételével felfüggesztettek

271
00:16:46,896 --> 00:16:48,680
három év próbaidőre.

00:16:57,896 --> 00:17:03,680
Azt mondanám, hogy talán ez a kis kalamajka volt a politikai eszmélésem legtanulságosabb része, 

00:17:04,896 --> 00:17:08,680
és azóta sem láttam semmit, ami megváltoztatná a véleményemet arról, hogyan is mennek a dolgok.

272
00:17:10,963 --> 00:17:13,575
Ilyesfajta dolgokat kellett elviselni,

273
00:17:13,749 --> 00:17:16,186
ha az ember kisvárosi környezetben élt.

274
00:17:17,883 --> 00:17:19,711
Nem mintha bármi bajom lenne a kisvárosokkal.

275
00:17:19,885 --> 00:17:22,323
Szerintem csodásak, ha az ember szereti ezt a műfajt.

276
00:17:23,150 --> 00:17:25,587
De nagyon nehéz olyan dolgokat csinálni 

277
00:17:25,761 --> 00:17:28,068
kisvárosi viszonyok között, 
amilyenekkel én foglalkozom, 

278
00:17:29,199 --> 00:17:33,290
Én pedig nem akartam mást, csak zenét írni.

279
00:17:33,986 --> 00:17:37,120
És ha valaha is hallani akartam az általam írt zenét,

280
00:17:37,381 --> 00:17:39,253
nem volt más választásom, zenekart kellett alapítanom.

281
00:18:45,145 --> 00:18:48,060
Jól van. Ez egy olyan dal, 

282
00:18:48,235 --> 00:18:51,325
amin már egy ideje dolgozunk... titokban.

283
00:18:51,499 --> 00:18:53,109
Teszünk egy próbát arra, hogy felvegyük.

284
00:18:53,283 --> 00:18:54,589
Ha elrontjuk, leállunk

285
00:18:54,763 --> 00:18:55,807
és újrakezdjük az elejétől.

286
00:18:55,981 --> 00:18:57,505
Címe még nincs. 
  
287
00:18:57,983 --> 00:19:01,596
De nem is igazán kell hogy legyen neki.

288
00:19:03,946 --> 00:19:05,556
Zseniális volt, ahogy komponált,

289
00:19:05,730 --> 00:19:07,254
rengeteget tudott a régi zenékről.

290
00:19:08,080 --> 00:19:10,039
Képes volt arra, hogy minden hatást szintetizáljon.

291
00:19:10,213 --> 00:19:13,173
Nem hallottam semmi ehhez foghatót

292
00:19:13,782 --> 00:19:15,349
sem azelőtt, sem azóta.

293
00:19:17,481 --> 00:19:19,396
Miért jöttél Hollywoodba?

294
00:19:20,484 --> 00:19:23,052
Bob Dylan-t kerestem...

295
00:19:23,444 --> 00:19:26,577
És meg akartam nézni a Lovin' Spoonful-t is.

296
00:19:26,751 --> 00:19:29,580
De leginkább távol akartam kerülni az apámtól.

297
00:19:29,754 --> 00:19:31,539
Aztán elkezdtünk az utcán élni,

298
00:19:31,713 --> 00:19:34,368
mert apám nem igazán volt elragadtatva a helyzettől...

299
00:19:44,073 --> 00:19:45,683
Egy este aztán eljöttünk ide

300
00:19:45,857 --> 00:19:47,207
hogy megnézzük a kedvenceinket:

301
00:19:47,381 --> 00:19:48,904
a Grassroots-ot és Billy Preston-t

302
00:19:49,121 --> 00:19:50,210
Aztán kiderült, hogy időközben

303
00:19:50,384 --> 00:19:51,820
megváltoztak a koncert fellépői.

304
00:19:51,994 --> 00:19:53,604
Az egyik zenekart Mothers-nek hívták.

305
00:19:59,306 --> 00:20:01,046
Leginkább arra emlékszem,

306
00:20:01,221 --> 00:20:03,179
Hogy egy 20 perces számot adtak elő.

307
00:20:03,658 --> 00:20:07,488
És mindenki tök kimerült a táncolástól. 

308
00:20:09,098 --> 00:20:11,709
A második részben játszottatok egy dalt,

309
00:20:11,883 --> 00:20:14,582
aminek az volt a címe, hogy "How Could I Be Such a Fool?" (Hogy lehettem ilyen ostoba?).

310
00:20:14,756 --> 00:20:16,323
Emlékszem, hogy miközben hallgattam a dalt

311
00:20:16,497 --> 00:20:17,976
az volt az érzésem, hogy még soha nem hallottam.

312
00:20:18,150 --> 00:20:19,848
Ami nagyon meglepett.

313
00:20:20,022 --> 00:20:22,677
Elkezdtem agyalni azon, hogy "Te jó ég, ezt vajon ő írta?"

314
00:20:22,851 --> 00:20:24,505
Amikor aztán rájöttem, hogy igen,

315
00:20:24,679 --> 00:20:26,028
mert megkérdeztem tőled, miután lejöttél a színpadról,

316
00:20:26,202 --> 00:20:27,551
az járt a fejemben, hogy

317
00:20:27,856 --> 00:20:29,336
"Istenem, milyen tehetséges! Ez hihetetlen."

318
00:20:36,604 --> 00:20:38,170
Mit gondol, lehetséges, hogy 

319
00:20:38,345 --> 00:20:40,303
egy-két éven belül maga lesz az új zenei messiás?

320
00:20:40,477 --> 00:20:42,349
Úgy, ahogy a Beatles és Presley azok voltak 

321
00:20:42,523 --> 00:20:45,177
a maguk idejében vagy az, aki előttük volt...?

322
00:20:45,352 --> 00:20:48,442
Őszintén mondhatom, hogy nem hiszem.

323
00:20:52,881 --> 00:20:54,926
A Mothers of Invention.

324
00:21:06,460 --> 00:21:10,028
Bunk: annyi Frankkel töltött év után nem sok olyan zenekarra emlékszem,

325
00:21:10,246 --> 00:21:13,031
amiben fúvósszekció lett volna.

326
00:21:13,728 --> 00:21:16,165
Gitárosok persze voltak minden mennyiségben.

327
00:21:16,339 --> 00:21:19,429
De fúvósból nem volt túl sok.

328
00:21:20,996 --> 00:21:22,780
Persze, tegyük hozzá

329
00:21:22,954 --> 00:21:25,392
hogy olyan zenekart se hallottam,

330
00:21:25,870 --> 00:21:29,134
amelyik Sztravinszkijt vagy egyéb klasszikus zenét játszott.

331
00:21:29,309 --> 00:21:32,007
Szóval, meglehetősen egyedi volt.

332
00:21:32,181 --> 00:21:34,052
Jó érzés volt arra gondolni,

333
00:21:34,226 --> 00:21:36,925
hogy zeneileg milyen dolgokat csinálunk.

334
00:21:41,321 --> 00:21:44,672
Nem vagyok csodabogár vagy valami hasonló,

335
00:21:44,889 --> 00:21:47,283
de ezeknek az emberek a társaságában,

336
00:21:47,457 --> 00:21:51,722
akik alapjáraton viccesek és fura dolgokat csinálnak

337
00:21:52,288 --> 00:21:56,118
végül is egész kellemesen éreztem magam.

338
00:21:56,510 --> 00:21:59,077
Kezdetben nagyon izgalmas volt az egész. 

339
00:21:59,251 --> 00:22:00,557
Tényleg az volt.

340
00:22:01,079 --> 00:22:05,736
Zeneileg viszont persze nehéz feladatnak bizonyult. 

341
00:22:07,259 --> 00:22:09,653
Voltak esték, amikor Frank felugrott a levegőbe

342
00:22:09,827 --> 00:22:12,830
és amikor leérkezett a földre, azt várta

343
00:22:13,004 --> 00:22:15,616
hogy tudjuk előre, melyik dalt akarja elkezdeni.

344
00:22:16,399 --> 00:22:18,270
Tudja, ilyen egy perfekcionista...

345
00:22:19,663 --> 00:22:22,884
Ami elég nagy hatást keltett, hiszen...

346
00:22:23,058 --> 00:22:27,454
amolyan kötelességgé vált...

347
00:22:28,150 --> 00:22:31,283
hogy részt vegyünk ezekben a poénokban...

348
00:22:31,458 --> 00:22:33,851
amelyek megnevettetik Franket.

349
00:22:36,245 --> 00:22:38,682
A zenekar tulajdonképpen nem volt más,

350
00:22:39,030 --> 00:22:42,164
mint Frank ötleteinek a megvalósulása.

351
00:22:43,121 --> 00:22:46,690
Minden koncert olyan volt, mint egy megkomponált darab.

352
00:22:47,561 --> 00:22:50,215
Azért valósultak meg, 

353
00:22:50,390 --> 00:22:52,783
mert a zenekar követte az utasításait.

354
00:22:55,960 --> 00:22:57,179
Tudja, korábban azt gondoltam,

355
00:22:57,353 --> 00:22:58,746
"Rendben van, ő hívott meg"...

356
00:22:58,920 --> 00:23:00,443
de nem úgy értem, hogy a korai időkben,

357
00:23:00,617 --> 00:23:02,097
hanem már a kiforrott időszakban, amikor együtt játszottunk egy ideje...

358
00:23:02,402 --> 00:23:04,316
Ilyenkor váltottunk néhány szót, de még csak annyit sem mondott, hogy

359
00:23:04,491 --> 00:23:06,928
"Köszi, hogy eljöttél" vagy "Oké, majd találkozunk".

360
00:23:07,102 --> 00:23:08,799
Csak fogta magát és elfordult

361
00:23:08,973 --> 00:23:10,888
én pedig arra vártam, hogy majd visszafordul felém.

362
00:23:11,062 --> 00:23:13,543
Aztán ha ez megtörtént, akkor azt mondta "Még mindig itt vagy?"

363
00:23:13,717 --> 00:23:15,371
Tudja, ez olyan mintha elbocsájtottak volna,

364
00:23:15,545 --> 00:23:17,242
anélkül, hogy tényleg megtörtént volna a kírúgás. 

365
00:23:17,417 --> 00:23:19,549
És ezt lehetett úgy is értelmezni, hogy 

366
00:23:19,723 --> 00:23:22,465
micsoda kibaszott egocentrikus egy seggfej...

367
00:23:22,813 --> 00:23:26,295
De azt hiszem, hogy csak túlzottan 

368
00:23:26,469 --> 00:23:28,819
belefeledkezett az elvégzendő munkába.

369
00:23:31,518 --> 00:23:33,911
Bunk: A Frank-kel eltöltött 4 év alatt,

370
00:23:34,085 --> 00:23:37,611
csak egyszer rázta meg a kezemet és mondta, hogy "jó munka volt".

371
00:23:39,656 --> 00:23:44,618
Nem emlékszem, hogy Frank valaha is megölelt volna bárkit.

372
00:23:46,446 --> 00:23:50,232
Lehet, hogy ilyen környezetben nőtt fel.

373
00:23:51,581 --> 00:23:56,020
Én elfogadtam, mint annak jelét, hogy...

374
00:23:58,109 --> 00:24:00,982
"Ne akarj túl közel kerülni hozzám, oké?"

375
00:24:01,461 --> 00:24:03,288
És ebben is maradtunk.

376
00:24:05,552 --> 00:24:08,729
Azt kell mondjam, meglehetősen példátlan ez a reakció

377
00:24:08,903 --> 00:24:10,470
arra a balfaszkodásra, amit elővezettünk.

378
00:24:10,644 --> 00:24:12,428
Mindenki üljön le, ha tetszik a műsor, játszunk még párat.

379
00:24:20,218 --> 00:24:22,873
1966 áprilisában történt...

380
00:24:23,526 --> 00:24:26,224
a Los Angeles-i reptéren.

381
00:24:26,616 --> 00:24:30,272
Titkárként dolgoztam a Whisky-ben,

382
00:24:30,446 --> 00:24:32,970
és volt egy másik lány, aki a papírmunkát csinálta.

383
00:24:33,144 --> 00:24:34,929
Akkor még nem tudtam, hogy

384
00:24:35,103 --> 00:24:37,148
hogy valójában együtt élt Frankkel.

385
00:24:37,322 --> 00:24:38,628
Megosztotta vele a házát.

386
00:24:38,802 --> 00:24:40,630
Egyszer jött egy hívás.

387
00:24:40,978 --> 00:24:42,371
Frank volt az.

388
00:24:42,545 --> 00:24:45,374
Azt mondta: "Gyere ki értem".

389
00:24:46,288 --> 00:24:48,116
Azon az estén kimentem eléd a reptérre,

390
00:24:48,290 --> 00:24:49,726
és mondtam neked, hogy viszek magammal

391
00:24:49,900 --> 00:24:51,119
egy aranyos kiscsajt,

392
00:24:51,293 --> 00:24:53,164
mert akkoriban tényleg az volt Gail.

393
00:24:53,338 --> 00:24:54,514
Neked viszont épp szexhiányod volt

394
00:24:54,688 --> 00:24:56,254
ezért az mondtad, hogy "Nem, inkább gyere egyedül",

395
00:24:56,428 --> 00:24:57,865
Én erre az feleltem: "Oké."

396
00:24:58,039 --> 00:24:59,823
De azért mégis magammal vittem a reptérre.

397
00:24:59,997 --> 00:25:01,738
Aztán együtt hazamentünk, szereztünk pár hússzeletet...

398
00:25:01,912 --> 00:25:03,958
aztán nekiadtam a fekete kombinémat, hogy abban aludjon...

399
00:25:04,132 --> 00:25:05,612
Ti az én szobámban aludtatok,

400
00:25:05,960 --> 00:25:07,265
hiszen ott volt egyedül franciaágy a házban.

401
00:25:07,439 --> 00:25:09,050
- Mm.
- Én meg a kanapén aludtam.

402
00:25:09,224 --> 00:25:10,442
Reggel megvártad míg felkel és elvitted

403
00:25:10,617 --> 00:25:11,879
a Whisky-be dolgozni.

404
00:25:12,488 --> 00:25:14,577
Azon a hétvégén történt, 

405
00:25:14,751 --> 00:25:16,100
hogy felhívott telefonon. Te úgy reagáltál, hogy

406
00:25:16,361 --> 00:25:17,754
"Mond neki, hogy jöjjön át, ha baszni akar."

407
00:25:17,928 --> 00:25:19,408
Erre én: "De hát ilyet nem mondhatok neki!

408
00:25:19,582 --> 00:25:21,236
Mondd meg neki te magad!"

409
00:25:21,410 --> 00:25:23,151
Így is történt. Átjött hozzánk,

410
00:25:23,325 --> 00:25:25,893
aztán ott szexeltetek a kanapén.

411
00:25:47,349 --> 00:25:49,917
Egy dologban nagyon biztos vagyok:

412
00:25:50,091 --> 00:25:51,962
egy zeneszerzővel házasodtam össze.

413
00:25:52,136 --> 00:25:54,269
Nem tudom, hogy másnak milyen képe van róla,

414
00:25:54,443 --> 00:25:57,446
de számomra ő zeneszerző.

415
00:25:57,707 --> 00:26:01,102
És az embernek teljesen zakkantnak kell lennie,

416
00:26:01,319 --> 00:26:04,801
hogy belevágjon egy ilyen dologba!

417
00:26:05,541 --> 00:26:07,325
Nincs semmi garancia arra, hogy

418
00:26:07,543 --> 00:26:08,979
sikerül bevételt szerezni belőle.

419
00:26:09,153 --> 00:26:11,895
Senkit nem érdekel, mit csinálnak a zeneszerzők.

420
00:26:12,069 --> 00:26:14,463
Minden ellened van.

421
00:26:14,637 --> 00:26:18,989
Minden totálisan ellened van,

422
00:26:19,163 --> 00:26:21,731
ami elég groteszkké teszi az esélyeket.

423
00:26:23,298 --> 00:26:25,822
Tom Wilson, a tag, aki eljött megnézni minket 

424
00:26:25,996 --> 00:26:28,477
épp lányokkal múlatta az időt.

425
00:26:28,869 --> 00:26:31,480
Valaki elhurcolta a Whisky a Go Go-ba,

426
00:26:31,741 --> 00:26:33,351
hogy megnézze élőben az egyik dalunkat,

427
00:26:33,525 --> 00:26:36,224
ami történetesen egy blues jellegű szám volt.

428
00:26:37,138 --> 00:26:40,097
Azt mondta: 
"Ó, ez egy fehér blues zenekar. Szerződtessük le őket!"

429
00:26:40,620 --> 00:26:42,491
Leszerződtette hát a bandát,

430
00:26:42,665 --> 00:26:44,754
utána pedig azonnal visszament a lányokhoz.

431
00:26:46,451 --> 00:26:48,453
Bunk: Nem hiszem, hogy Wilson

432
00:26:48,628 --> 00:26:50,760
túl sok mindent hallott a repertoárunkból,

433
00:26:50,934 --> 00:26:54,155
mert amikor bementünk a stúdióba

434
00:26:54,329 --> 00:26:56,418
totálisan meglepődött.

435
00:26:56,592 --> 00:26:58,420
Biztos vagyok benne, hogy fogalma sem volt arról

436
00:26:58,638 --> 00:27:01,162
eladható-e a zenénk vagy nem.

437
00:27:01,771 --> 00:27:03,338
Nagyon elborultak voltunk.

438
00:27:11,955 --> 00:27:13,609
Ezt a számot szoktuk játszani

439
00:27:13,783 --> 00:27:15,785
amikor a közönség ráadást követel.

440
00:27:15,959 --> 00:27:17,439
Mert tudjuk, hogy miután eljátszottuk ezt,

441
00:27:17,613 --> 00:27:20,747
kizárt, hogy még egyszer hallani akarnak bennünket.

442
00:27:25,360 --> 00:27:26,709
Egy olyan darabot fogunk előadni

443
00:27:26,883 --> 00:27:28,624
amit Edgar Varèse írt,

444
00:27:28,929 --> 00:27:30,539
és az a címe, hogy "Octandre"

445
00:27:43,770 --> 00:27:45,249
Mit gondol, a zenekara

446
00:27:45,423 --> 00:27:47,077
ugyanolyan tehetséges és képzett tagokból áll, 

447
00:27:47,251 --> 00:27:48,905
mint mondjuk egy szimfonikus zenekar?

448
00:27:49,079 --> 00:27:50,907
Nos, azt hiszem van néhány olyan dolog,

449
00:27:51,081 --> 00:27:53,475
amire a zenekarom tagjai képesek,

450
00:27:53,780 --> 00:27:56,478
a szimfonikus zenészek viszont nem tudnák megcsinálni.

451
00:27:56,652 --> 00:27:58,088
Ugyanis nem csak arról van szó, hogy

452
00:27:58,262 --> 00:27:59,699
profin előadnak valamit a hangszereikkel,

453
00:27:59,873 --> 00:28:01,265
de mindezt emlékezetből, kotta nélkül teszik.

454
00:28:01,439 --> 00:28:03,964
És meghatározott koreográfiához kell igazodniuk.

455
00:28:04,529 --> 00:28:05,879
Ön mindenkivel szemben 

456
00:28:06,053 --> 00:28:07,576
szigorú minőségi elvárásokat támaszt.

457
00:28:08,055 --> 00:28:09,447
Igen, az embernek ragaszkodnia kell ezekhez.

458
00:28:09,883 --> 00:28:11,188
Nem mindig sikerül megvalósítani őket, de ettől még ragaszkodom hozzájuk.

459
00:28:11,362 --> 00:28:12,755
Szerintem, ha ennél alacsonyabb szintet céloz be az ember,

460
00:28:12,929 --> 00:28:14,496
akkor silány dolog lesz az eredmény.

461
00:28:14,670 --> 00:28:15,889
Ezért hát megpróbáljuk...

462
00:28:16,063 --> 00:28:17,368
egyes részek nagyon bonyolultak,

463
00:28:17,542 --> 00:28:18,761
ha tehát az ember nem nem figyel

464
00:28:18,935 --> 00:28:20,458
arra, hogy mindent jól játsszon,

465
00:28:20,807 --> 00:28:22,722
az előadott mű nem lesz pontos.

466
00:28:23,940 --> 00:28:25,507
Bunk: egyfolytában legalább

467
00:28:25,681 --> 00:28:28,815
8, 10, 12-órán át játszottunk

468
00:28:28,989 --> 00:28:31,165
Miközben persze folyamatosan kávéztunk.

469
00:28:31,339 --> 00:28:33,036
Frank nem tudott leállni.

470
00:28:33,210 --> 00:28:35,778
Olyan volt mint valami Isten.

471
00:28:36,474 --> 00:28:38,259
Nem számított, hogy éppen karácsony van

472
00:28:38,433 --> 00:28:39,869
hálaadás vagy valami más.

473
00:28:40,043 --> 00:28:42,045
Mindig készen álltunk a próbára, hogy

474
00:28:42,698 --> 00:28:45,353
biztosan el tudjuk játszani a zenét,

475
00:28:45,527 --> 00:28:49,487
mert Frank állandóan csak írt. Állandóan.

476
00:28:49,661 --> 00:28:52,447
Mindig új témákat mutattunk be.

477
00:28:52,969 --> 00:28:54,449
Ez nem igazán volt akkoriban

478
00:28:54,623 --> 00:28:57,321
bevett gyakorlat, azt hiszem.

00:29:11,412 --> 00:29:17,936
Évekig eltartott míg a közönség ráharapott a Freak Out lemezre. Vajon mi győzte meg az embereket?

00:29:18,112 --> 00:29:23,936
Átköltöztünk New Yorkba, és 5 hónapon át heti 6 koncertet adtunk egy 300 fős színházban.

00:29:24,112 --> 00:29:26,636
Ez volt a legnagyobb különbség.

00:29:26,812 --> 00:29:29,736
Egy reményteljes történet.

00:29:29,812 --> 00:29:34,436
Amiben sok a merész kaland és a cselszövés.

00:29:35,812 --> 00:29:39,436
Akár itt is megtörténhet...

479
00:29:44,412 --> 00:29:46,936
Nem voltunk túl népszerűek Los Angelesben.

480
00:29:47,241 --> 00:29:50,722
A mi közönségünk nem a "béke és szeretet"-típusú hippikből állt.

481
00:29:51,071 --> 00:29:52,594
Nem ez volt a piacunk.

482
00:29:52,768 --> 00:29:55,423
A hippik nem szerettek minket, 

483
00:29:55,597 --> 00:29:57,120
mert nem gyakoroltuk az általuk helyeselt dolgokat.

484
00:29:59,470 --> 00:30:00,994
New Yorkhoz képest

485
00:30:01,168 --> 00:30:03,170
Los Angeles egy nagyon elfogadó közeg.

486
00:30:04,562 --> 00:30:05,999
Amikor New Yorkba költöztünk,

487
00:30:06,173 --> 00:30:07,652
gyakorlatilag nem létezett színtér.

488
00:30:07,827 --> 00:30:09,393
Nem volt még ott semmilyen 
hosszúhajú, alternatív kultúra.

489
00:30:09,567 --> 00:30:11,743
Az emberek úgy bámultak ránk, 
mintha a Vénuszról jöttünk volna.

490
00:30:23,755 --> 00:30:26,106
Sokan, helyesen vagy helytelenül,

491
00:30:26,280 --> 00:30:28,456
összekapcsolták a nevét a drogkultúrával,

492
00:30:28,630 --> 00:30:30,937
ami ugyanakkor akkor alakult ki a '60-as években

493
00:30:31,111 --> 00:30:32,808
amikor a maga zenéje is meghatározóvá vált.

494
00:30:33,461 --> 00:30:35,593
Először is, semmi közöm a drogkultúrához.

495
00:30:35,767 --> 00:30:37,291
Nem drogozok,

496
00:30:37,552 --> 00:30:39,510
és nem is ajánlom másoknak, hogy drogozzanak.

497
00:30:39,902 --> 00:30:41,773
Egy csomó probléma,

498
00:30:41,948 --> 00:30:43,384
ami manapság létezik a társadalomban,

499
00:30:43,601 --> 00:30:46,561
szerintem direkt módon a droghasználatból következik.

500
00:30:47,954 --> 00:30:50,086
Annyira áthat mindent a jelenség,
hogy ha valaki nem drogozik,

501
00:30:50,260 --> 00:30:51,653
akkor furának, különcnek gondolják az emberek.

502
00:30:55,657 --> 00:30:57,485
A Beatles Hamburgban koncertezett a pályája elején,

503
00:30:57,659 --> 00:30:59,879
és volt egy klub, amiben 

504
00:31:00,053 --> 00:31:01,489
hónapokon át játszottak.

505
00:31:01,663 --> 00:31:03,839
Hasonló volt Frank számára a Garrick.

506
00:31:04,013 --> 00:31:05,493
Az ember kigondolja, hogy mit akar csinálni.

507
00:31:05,667 --> 00:31:07,451
Kísérletezik a közönséggel.

508
00:31:07,625 --> 00:31:10,672
A koncerten nagyon intim kapcsolatba lehet kerülni az emberekkel.

509
00:31:12,326 --> 00:31:14,763
Mindez sokat segített Franknek abban, hogy rájöjjön 

510
00:31:14,937 --> 00:31:17,722
mi az, ami még megúszható a színpadon.
 
511
00:31:19,550 --> 00:31:21,813
A teátrális oldalunk iránti érdeklődés hirtelen megnőtt

512
00:31:22,118 --> 00:31:23,511
amikor New Yorkba jöttünk,

513
00:31:23,685 --> 00:31:25,774
és minden este fel kellett lépnünk.

514
00:31:26,818 --> 00:31:29,125
Ezekre a "kegyetlenség színházának" nevezhető műsorokra 

515
00:31:29,299 --> 00:31:31,649
többnyire a Garrick Színházban került sor

516
00:31:31,823 --> 00:31:33,086
1967-ben.

517
00:31:33,738 --> 00:31:37,742
A helyzet különleges volt, mert ugyanazok az emberek jártak ránk,

518
00:31:37,917 --> 00:31:40,049
akik egyébként is látogatták a színház előadásait.

519
00:31:41,007 --> 00:31:43,618
Ennek része volt egy ismétlődő műsorszám

520
00:31:43,792 --> 00:31:45,272
azzal a 200-300 emberrel

521
00:31:45,446 --> 00:31:47,578
akik a Garrick közönségét adták.

522
00:31:49,015 --> 00:31:50,538
Bunk: Kimentünk játszani,

523
00:31:50,712 --> 00:31:53,106
Frank pedik elkezdte provokálni az embereket.

524
00:31:53,280 --> 00:31:55,238
Felhívta őket a színpadra,

525
00:31:55,412 --> 00:31:58,285
vagy hátat fordított nekik, mondván

526
00:31:58,589 --> 00:32:01,505
"Szaladjunk végig ezeken a dalokon", aztán úgy csinált, mintha a nézők ott sem lettek volna.

527
00:32:01,679 --> 00:32:02,942
Az emberek imádták.

528
00:32:07,729 --> 00:32:11,559
Frank számára a siker mércéje az volt, 

529
00:32:11,776 --> 00:32:15,041
hogy milyen közel tudott kerülni

530
00:32:15,867 --> 00:32:17,652
annak az ötletnek a megvalósításához

531
00:32:17,826 --> 00:32:23,440
amit először hallott.

532
00:32:23,788 --> 00:32:27,488
Ha az ember meg tudja ezt közelíteni, akkor sikerről beszélhetünk.

533
00:32:27,662 --> 00:32:29,707
De az esetek többségében még a közelébe sem sikerült jutni ennek.

534
00:32:29,969 --> 00:32:31,579
Mert gyakorlatilag másokra kell hagyatkozni ahhoz,

535
00:32:31,927 --> 00:32:33,668
hogy különféle dolgokat meg lehessen valósítani.

536
00:32:34,669 --> 00:32:37,106
Tudja, milyenek a zenészek...

537
00:32:40,501 --> 00:32:42,546
Ahhoz, hogy zavartalanul folytassuk a zenei színházunkat,

538
00:32:42,720 --> 00:32:44,418
olyan közreműködőkre volt szükség, akiknem féltek attól,

539
00:32:44,592 --> 00:32:47,682
hogy szerepet játsszanak a színpadon és röhejes dolgokat műveljenek.

540
00:32:48,509 --> 00:32:50,815
Mert a muzsikánk egyik üzenete az volt,

541
00:32:51,033 --> 00:32:52,730
hogy az egész világ totálisan abszurd,

542
00:32:52,904 --> 00:32:55,124
amit most, tessék, szépen visszaadunk nektek.

543
00:32:55,559 --> 00:32:58,432
Ha nem hagytuk volna ott Los Angeles-t,

544
00:32:58,693 --> 00:33:01,261
akkor az első album után biztos szétszéledtünk volna.

545
00:33:01,870 --> 00:33:03,524
Zenekari tag: egy, két, három

546
00:33:32,857 --> 00:33:35,512
Űtőhangszer szakos voltam a Julliardon.

547
00:33:35,686 --> 00:33:37,166
Szóval ez még

548
00:33:37,906 --> 00:33:40,474
a zenészdinasztiák korában volt.

549
00:33:41,823 --> 00:33:43,607
Azt hittem tetszeni fog, 

550
00:33:44,086 --> 00:33:46,480
de teljesen kisiklott tőle az életem,

551
00:33:46,654 --> 00:33:48,134
totál pofára estem,

552
00:33:48,482 --> 00:33:51,311
amikor először hallottam Frank Zappa koncertet.

553
00:33:51,876 --> 00:33:53,574
Hirtelen ráébredtem arra,

554
00:33:53,748 --> 00:33:55,750
hogy nem akarok üstdobon játszani,

555
00:33:56,272 --> 00:33:57,969
nem akarok triangulumon csilingelni

556
00:33:58,144 --> 00:33:59,319
egy szimfonikus nagyzenekarban.

557
00:33:59,536 --> 00:34:01,582
Azért ücsörögjek a színpad hátsó részén egész este,

558
00:34:01,756 --> 00:34:03,714
hogy aztán háromszor megüthessek egy triangulumot?

559
00:34:03,975 --> 00:34:06,108
Mindez teljesen elvesztette számomra a varázsát,

560
00:34:06,282 --> 00:34:09,198
miután hallottam Frank zenéjét.

561
00:34:09,372 --> 00:34:12,158
De nem arról van szó, hogy tapasztalatlan lettem volna

562
00:34:12,723 --> 00:34:16,075
a populáris zenével vagy a zenei színházzal kapcsolatban.

563

00:34:17,728 --> 00:34:19,730
Frankben minden megvolt egyszerre.

564
00:34:19,904 --> 00:34:24,561
Azzal az egy koncerttel megmutatta nekem,

565
00:34:24,822 --> 00:34:26,607
hogy mit akarok csinálni zenészként.

566
00:34:29,000 --> 00:34:31,873
Akkoriban ott ültem a Juilliard kurzusai

567
00:34:32,134 --> 00:34:33,962
és barokk hangszerelést tanultam.

568
00:34:34,136 --> 00:34:37,792
A világ legnagyszerűbb emberei tartották ezeket az órákat.

569
00:34:38,401 --> 00:34:41,100
Egy nap, bent voltam az egyik zongora gyakorlóteremben,

570
00:34:41,274 --> 00:34:43,711
ahova egyébként be sem léphettem volna,

571
00:34:43,928 --> 00:34:45,887
mert "szigorúan csak zongoristáknak" volt fenntartva.

572
00:34:47,062 --> 00:34:50,413
Épp megpróbáltam felidézni egy dallamot,

573
00:34:50,587 --> 00:34:52,459
pontosabban az "Oh no" c. Zappa-dal dallammenetét.

574
00:34:53,590 --> 00:34:55,114
Senki nem volt a teremben.

575
00:34:55,288 --> 00:34:57,681
Leültem ehhez a mesés hangversenyzongorához

576
00:34:57,855 --> 00:35:01,076
és legjobb tudásom szerint eljátszottam a darabot.

577
00:35:01,250 --> 00:35:04,471
Nem tudom mennyi idő múlva, talán 30 másodperc lehetett,

578
00:35:04,645 --> 00:35:07,343
bejött egy iskolai ügyelő.

579
00:35:07,517 --> 00:35:08,823
"Mit csinál maga itt?"

580
00:35:09,128 --> 00:35:11,391
"Én csak eljátszom ezt a szép darabot."

581
00:35:11,695 --> 00:35:13,741
"Ilyen zenét itt nem szabad játszani."

582
00:35:14,437 --> 00:35:16,222
Erre én: "De hát ez 20. századi zene."

583
00:35:16,439 --> 00:35:18,137
Miről beszél maga? Ez egy kortárs zeneszerző műve."

584
00:35:18,963 --> 00:35:19,964
"Kifelé innen!"

585
00:35:22,967 --> 00:35:25,622
Ha zongorán elő lehetett adni azt a darabot,

586
00:35:25,796 --> 00:35:27,798
akkor egy koncertteremben is életképes.

587
00:35:27,972 --> 00:35:30,888
Azért tudott ilyen zenét írni,

588
00:35:31,062 --> 00:35:34,283
mert mindannak a kifejeződése volt, ami benne lakozott.

589
00:35:34,588 --> 00:35:36,546
De az ember nem igazán tudta besoroli sehová.

590
00:35:37,199 --> 00:35:39,332
Nem lehetett rá azt mondani, hogy "igen ez rock and roll", hiszen nem volt az.

591
00:35:39,506 --> 00:35:41,072
"Akkor jazz." Az sem igazán.

592
00:35:41,247 --> 00:35:42,683
"Popzene" Nem, egyáltalán nem.

593
00:35:43,162 --> 00:35:44,511
Akkor mégis mi a franc?

594
00:35:45,381 --> 00:35:46,556
Zappa.

595
00:35:52,780 --> 00:35:54,999
Tudtam, hogy megváltoztatta az életemet.

596
00:35:55,174 --> 00:35:56,697
Ilyen egyszerű a dolog.

597
00:35:57,176 --> 00:35:58,829
Nem úgy történt, hogy éltem az életemet aztán később visszaemlékezve rájöttem, hogy

598
00:35:59,003 --> 00:36:01,571
"Igen, ez egy, az egész életemet meghatározó élmény volt".

599
00:36:01,745 --> 00:36:05,096
Ahogy kilépten a színház kapuján, teljesen elvesztettem a tájékozódási képességemet.

600
00:36:05,271 --> 00:36:08,491
Az egész világ a feje tetejére állt.

601
00:36:10,493 --> 00:36:13,670
Frank épp egy Brüsszel melletti városból tért haza,

602
00:36:13,844 --> 00:36:16,673
ahol egy európai popfesztivált tartottak.

603
00:36:16,847 --> 00:36:19,067
Hogyan értintkezett ezekkel a fiatalokkal?

604
00:36:19,241 --> 00:36:21,548
akik vallon és flamand nyelven beszélnek,

605
00:36:21,722 --> 00:36:24,028
és egyfajta francia dialektust használnak?

606
00:36:24,203 --> 00:36:26,857
- Mit mondott...
- Csak egyszer beszéltem velük.

607
00:36:27,206 --> 00:36:28,511
Murray: Mit mondott nekik?

608
00:36:28,685 --> 00:36:30,339
Azt, hogy "Nagyon örülök srácok, hogy

609
00:36:30,513 --> 00:36:32,950
összejött ez a fesztivál, dacára a francia kormánynak"

610
00:36:33,908 --> 00:36:35,170
Baromi egyszerű a dolog.

611
00:36:35,344 --> 00:36:36,693
Nagyon lehangoló

612
00:36:36,867 --> 00:36:39,087
ha arra gondolunk, hogy régen miről volt Párizs híres ...

613
00:36:43,744 --> 00:36:44,875
Gyerünk, sípolják csak ki.

614
00:36:45,049 --> 00:36:46,703
Ó, Frank.

615
00:36:49,706 --> 00:36:51,926
Nos, Páris a múltban a ... miatt volt híres...

616
00:36:52,100 --> 00:36:53,362
Manapság azonban...

617
00:36:55,625 --> 00:36:57,410
Frank, ha így folytatja, a francia turizmusnak

618
00:36:57,584 --> 00:36:59,020
könnyen annyi lehet.

619
00:36:59,194 --> 00:37:00,543
Remélem is.

620
00:37:00,935 --> 00:37:02,850
A franciáknak kurvára össze kéne szedniük magukat...

621
00:37:05,983 --> 00:37:08,421
Bunk: Tudja, ha ránézünk a mai helyzetre,

622
00:37:08,595 --> 00:37:10,466
akkor bármit meg lehet csinálni.

623
00:37:10,640 --> 00:37:12,120
Ez azt is felidézi,

624
00:37:12,294 --> 00:37:14,862
mert Lenny Bruce-szal is játszottunk,

625
00:37:15,123 --> 00:37:20,476
hogy milyen nehéz volt az nyelvileg,

626
00:37:20,650 --> 00:37:23,044
amit az emberek nem fogadtak el.

627
00:37:24,045 --> 00:37:25,960
Lenny Brucenak hihetetlen hatása volt,

628
00:37:26,134 --> 00:37:27,614
hihetetlenül erős hatása.

629
00:37:28,397 --> 00:37:31,879
Ugyanakkor, Frank hatása is nagyon, nagyon jelentős volt.

630
00:37:32,183 --> 00:37:36,057
Ami azonnal beemelte őt

631
00:37:36,231 --> 00:37:40,061
a legnagyobb hatású rockzenei archetípusok és tekintélyek közé.

632
00:37:40,235 --> 00:37:44,021
Ha meghallgatjuk például a Sgt. Pepper-albumot

633
00:37:44,195 --> 00:37:45,719
nyilvánvaló, hogy a Beatles tisztában volt azzal,

634
00:37:45,893 --> 00:37:47,764
mi történt Frank háza táján.

635
00:37:47,938 --> 00:37:51,420
Ki is mondták, hogy a Sgt. Pepperrel megpróbálták

636
00:37:51,594 --> 00:37:53,030
megcsinálni a saját Freak Out-lemezüket!

637
00:37:54,728 --> 00:37:56,556
Az album belső borítója pedig,

638
00:37:56,730 --> 00:37:59,254
akár tetszett Franknek, akár nem, erőteljes és ikonikus munka volt,

639
00:37:59,428 --> 00:38:01,343
és tudja, a kiadóvállalat szerintem

640
00:38:01,517 --> 00:38:03,606
nem tévedett a hatáskeltéssel kapcsolatban.

641
00:38:03,780 --> 00:38:04,999
Egyértelműen nagy volt a hatása.

642
00:38:05,173 --> 00:38:07,436
Frank azonban nem sokra tartotta.

643
00:38:07,610 --> 00:38:09,786
Valamiért nagyan bosszantotta a dolog,

644
00:38:09,960 --> 00:38:12,354
mivel nem a saját alkotása volt.

645
00:38:12,528 --> 00:38:15,183
A második albumnál aztán a sarkára állt.

646
00:38:15,357 --> 00:38:17,446
Nemcsak a borító arculatáért volt felelős,

647
00:38:17,620 --> 00:38:20,406
- a hátsó borítón levő kollázst is ő készítette -

648
00:38:20,754 --> 00:38:23,017
de ha lett volna rá ideje és késztetése,

649
00:38:23,191 --> 00:38:26,673
minden albumának a grafikai tervét  megcsinálhatta volna.

650
00:38:26,847 --> 00:38:28,414
Ami fantasztikus lett volna.

651
00:38:29,589 --> 00:38:33,636
De amikor Cal Schenkellel összetalálkozott,

652
00:38:33,984 --> 00:38:36,335
végre olyan emberre bukkant, aki megértette, mit csinál.

653
00:38:36,639 --> 00:38:39,338
Képes volt arra, hogy mindezt megragadja és közelről is bemutassa.

654
00:38:39,512 --> 00:38:41,601
egészen exkluzív módon... Frank közben

655
00:38:41,775 --> 00:38:43,820ott állt a háta mögött állt és dirigált: "Próbáld meg ezt, próbáld meg azt..."

656
00:38:44,386 --> 00:38:46,693
Frank átnyújtotta neki a fejét, 

657
00:38:46,867 --> 00:38:48,042
aztán egymás után jöttek a káprázatos lemezborítók.

658
00:38:48,347 --> 00:38:49,870
Szerintem ez gyönyörű,

659
00:38:50,087 --> 00:38:51,654
mert együtt felépítettek egy új világot.

660
00:38:52,046 --> 00:38:55,702
A lemezborítók rájátszanak arra az érzésre

661
00:38:55,876 --> 00:38:58,269
hogy egy alternatív mozgalom részesei vagyunk.

662
00:39:12,414 --> 00:39:15,330
Mire a mi borítónk kész lett,

663
00:39:15,504 --> 00:39:18,333
már létezett két másik Sgt. Pepper paródia.

664
00:39:18,507 --> 00:39:22,206
Az MGM teljesen be volt tojva,

665
00:39:22,381 --> 00:39:24,644
hogy a Beatles beperelheti őket,

666
00:39:25,209 --> 00:39:26,776
ezért jogi biztosítékot akartak,

667
00:39:26,950 --> 00:39:28,735
hogy a Beatles nem fog kárt okozni nekik,

668
00:39:28,909 --> 00:39:30,476
amiért kiadják ezt az albumborítót.

669
00:39:30,824 --> 00:39:34,218
Az egész jogi hercehurca eltartott 13 hónapig.

670
00:39:43,402 --> 00:39:45,055
Egyszer személyesen 

671
00:39:45,229 --> 00:39:46,927
MacCartneyval is beszéltem. Azt mondtam neki:

672
00:39:47,101 --> 00:39:48,798
"A kiadó teljesen be van rezelve a dolog miatt.

673
00:39:48,972 --> 00:39:51,061
Nem tudnál csinálni valamit, ami segítene?"

674
00:39:51,714 --> 00:39:53,542
Ő meg a vonal másik végén értetlenkedett:

675
00:39:53,803 --> 00:39:56,415
"Úgy érted, hogy üzleti dolgokról van szó?"

676
00:39:57,807 --> 00:40:00,767
Mintha azt mondta volna, hogy "Ó, de hiszen erre tartjuk az ügyvédeket!"

677
00:40:01,376 --> 00:40:04,771
Nem akart részese lenni a beszélgetésnek

678
00:40:04,945 --> 00:40:06,555
ami egy Sgt. Pepper-paródiával kapcsolatos 

679
00:40:06,729 --> 00:40:08,557
esetleges jogi bonyodalmakat feszegetné.

680
00:40:09,123 --> 00:40:11,691
Olyan időszakban történt ez, amikor

681
00:40:11,865 --> 00:40:14,084
ciki volt üzletembernek lenni vagy bármilyen kapcsolatban lenni

682
00:40:14,258 --> 00:40:15,738
a kereskedelem világával.

683
00:40:16,304 --> 00:40:18,349
Az emberek álomvilágban éltek.

684
00:40:18,524 --> 00:40:20,090
Hogy várhatták, hogy pénzt keresnek

685
00:40:20,264 --> 00:40:23,354
a zenéléssel, miközben fogalmuk sem volt arról,

686
00:40:23,529 --> 00:40:25,008
hogy a terjesztésért felelős emberek

687
00:40:25,182 --> 00:40:26,967
egyetlen célja az, hogy meglopják őket?

688
00:40:28,359 --> 00:40:31,580
A legtöbb művész, akit ismertem azzal volt elfoglalva, hogy kiüsse magát valamivel.

689
00:40:33,060 --> 00:40:34,844
Ha az ember be van tépve és kimegy a színpadra

690
00:40:35,018 --> 00:40:38,195
hogy elővezesse pöpec kis zenéjét, akkor ott vannak a háttérben

691
00:40:38,369 --> 00:40:40,807
az üzletemberek, akik kézben tartják a dolgokat.

692
00:40:47,857 --> 00:40:49,990
Ideje lenne egy forradalomnak, de nem abban az értelemben

693
00:40:50,164 --> 00:40:51,557
ahogy az emberek képzelik.

694
00:40:53,428 --> 00:40:55,386
Az a fő gond ma, hogy az emberek

695
00:40:55,561 --> 00:40:59,129
akik a médiát és a politikát irányítják

696
00:40:59,303 --> 00:41:01,958
és azokat a dolgokat, amelyek az életet irányítják

697
00:41:02,132 --> 00:41:04,265
- mondjuk egy átlagos emberét az utcán -

698
00:41:04,787 --> 00:41:06,049
nem végeznek igazán jó munkát.

699
00:41:06,223 --> 00:41:07,747
Mert nem igazán törődnek vele.

700
00:41:08,225 --> 00:41:09,879
Miért nem indul az elnökválasztáson?

701
00:41:10,053 --> 00:41:11,838
Jó néhányszor gondoltam már rá.

702
00:41:12,012 --> 00:41:14,188
És mindig az tart vissza

703
00:41:14,405 --> 00:41:16,973
hogy milyen érzés lenne ténylegesen elnöknek lenni,
 
704
00:41:17,147 --> 00:41:19,236
és hogy Washington DC-ben kellene élnem 

705
00:41:19,410 --> 00:41:22,501
négy teljes éven át? Ezek elég zord kilátások. 

706
00:41:33,424 --> 00:41:37,994
A legtöbb dolog, amit csinálunk az emberek bosszantására lett kitalálva.

707
00:41:38,168 --> 00:41:40,519
Arra hogy eljussanak addig a pontig, ahol talán egy pár pillanatra

708
00:41:40,693 --> 00:41:42,608
annyira megkérdőjelezik az adott viszonyokat, a környezetüket,

709
00:41:42,782 --> 00:41:44,131
hogy akár tesznek is valamit ellene.

710
00:41:47,700 --> 00:41:49,353
Amíg az emberek nem érzik a saját bőrükön a környezetüket,

711
00:41:49,528 --> 00:41:50,964
nem aggódnak miatta.

712
00:41:51,138 --> 00:41:53,270
Semmit nem tesznek, hogy megváltoztassák.

713
00:41:53,444 --> 00:41:54,924
Márpedig valamit tenni kell,

714
00:41:55,098 --> 00:41:58,232
mielőtt Amerika felzabálja a világot és rászarik a tetejére.

715
00:42:21,081 --> 00:42:22,778
Épp nem voltam az Egyesült Államokban

716
00:42:22,952 --> 00:42:25,172
amikor Moon megszületett, turnéztam.

717
00:42:25,346 --> 00:42:26,913
Kiléptem az ajtón, hogy felszálljak a buszra

718
00:42:27,087 --> 00:42:30,569
és annyit mondtam: "Szóval, ha lány, legyen a neve Moon,

719
00:42:30,743 --> 00:42:32,048
ha pedig fiú, akkor Motorhead."

720
00:43:42,249 --> 00:43:44,164
Riporter: Kaliforniában Ronald Reagan a színész

721
00:43:44,338 --> 00:43:46,079

és Mrs. Reagan megérkeztek, hogy leadják szavazatukat.

722
00:43:46,253 --> 00:43:47,950
az állam jelölőgyűlésén.

723
00:43:48,342 --> 00:43:50,605
Őt jelöli a republikánus párt kormányzónak.

724
00:43:50,779 --> 00:43:52,912
Ez az első politikai megmérettetése.

725
00:43:57,656 --> 00:44:00,267
Reagan Kalifornia állam kormányzója volt.

726
00:44:01,137 --> 00:44:06,708
Egy fura tendencia indult el a környéken.

727
00:44:07,274 --> 00:44:11,626
Akkoriban ha hosszú hajad volt ebben a városban,

728
00:44:11,974 --> 00:44:13,497
és autót vezettél,

729
00:44:13,672 --> 00:44:15,543
az annyira ritka eseménynek számított

730
00:44:16,152 --> 00:44:18,067
hogy az emberek integettek egymásnak.

731
00:44:18,328 --> 00:44:20,591
Ennyire kicsi és

732
00:44:20,766 --> 00:44:22,637
összetartó közösség volt ez.

733
00:44:23,986 --> 00:44:25,727
Nos, Frankre mindenki úgy tekintett

734
00:44:25,901 --> 00:44:28,295
a helyi klubokban és bárokban,

735
00:44:28,469 --> 00:44:31,864
mint valamiféle hamelni patkányfogó-pótlékra
 
736
00:44:32,038 --> 00:44:33,387
aki a Laurel Canyonben él.

737
00:44:33,692 --> 00:44:35,606
Központi helyen állt a faháza,

738
00:44:35,781 --> 00:44:37,913
ami Tom Mix régi kunyhója volt,

739
00:44:38,218 --> 00:44:40,437
akinek a lovát a tekepálya temették.

740
00:44:40,611 --> 00:44:41,961
Az emberek el sem hiszik ezeket a dolgokat.

741
00:44:42,135 --> 00:44:44,050
Houdini's háza itt van az utca túloldalán.

742
00:44:44,224 --> 00:44:47,531
Amolyan centrifugális erő volt

743
00:44:47,923 --> 00:44:49,272
itt Laurel Canyon-ben.

744
00:44:49,925 --> 00:44:51,579
A különféle rocksztárok,

745
00:44:51,753 --> 00:44:53,189
főleg a városba látogató britek

746
00:44:53,363 --> 00:44:56,366
mindig őt keresték. Ő meg nem tért ki előlük,

747
00:44:56,540 --> 00:44:58,238
találkozott ezekkel a rocksztárokkal,

748
00:44:58,412 --> 00:44:59,630
akik állandóan azzal jöttek, hogy

749
00:44:59,805 --> 00:45:01,545
"Merre van Zappa?"

750
00:45:01,720 --> 00:45:03,678
Ott lógott nála Jagger és a Stones,

751
00:45:03,852 --> 00:45:05,680
meg az összes helyi banda is.

752
00:45:05,854 --> 00:45:07,160
Meg Jeff Beck,

753
00:45:07,464 --> 00:45:09,118
bárki, aki az ember eszébe juthatott akkoriban...

754
00:45:09,292 --> 00:45:13,122
A világ egyik nagy találkozópontjává vált.

755
00:45:27,920 --> 00:45:31,184
Mivel Franknek volt egy kiadója, azt javasolta

756
00:45:31,358 --> 00:45:35,144
hogy csináljunk saját zenekart.

757
00:45:35,492 --> 00:45:37,059
Ez elég szokatlan ötlet volt,

758
00:45:37,233 --> 00:45:38,887
úgy értem, akkor még nem voltak lánybandák

759
00:45:39,061 --> 00:45:41,977
vagy női rockzenekarok. Nem játszottunk semmilyen hangszeren.

760
00:45:43,022 --> 00:45:46,416
Azt akarta, hogy örökítsük meg, milyen az élet Laurel Canyon-ben, 

761
00:45:46,590 --> 00:45:47,983
a Strip-en...

762
00:45:48,201 --> 00:45:49,593
Úgy gondolta, van mondanivalónk.

763
00:45:50,290 --> 00:45:53,728
Mindig is szerette megörökíteni az  az idő pillanatait.

764
00:45:54,773 --> 00:45:57,688
Miféle lányok ezek a groupie-k?

765
00:45:57,993 --> 00:45:59,952
Nos, az a helyzet, hogy nem mindegyikük az.

766
00:46:00,126 --> 00:46:02,432
Van, aki készségesen elismeri, hogy groupie,

767
00:46:02,606 --> 00:46:04,957
amihez egy sajátos lelki alkat kell.

768
00:46:05,131 --> 00:46:07,742
Ők kifejezetten törekszenek arra, hogy azok legyenek...

769
00:46:07,916 --> 00:46:10,876
Mások azonban soha nem fogadnák el, hogy groupienak nevezzék őket,

770
00:46:11,050 --> 00:46:13,356
miközben gyakorlatilag mégis úgy viselkednek.

771
00:46:13,530 --> 00:46:15,532
És mi a helyzet a feleségével?

772
00:46:15,706 --> 00:46:17,752
Úgy értem, ő mit szól hozzá?

773
00:46:17,926 --> 00:46:19,536
Nos, már megszokta

774
00:46:19,710 --> 00:46:21,147
az évek során.

775
00:46:24,280 --> 00:46:25,629
Ami azt illeti, a korai időkben

776
00:46:25,891 --> 00:46:28,632
én nem vettem észre a kilengéseket.

777
00:46:29,503 --> 00:46:31,287
Akkor Moon még kisbaba volt,

778
00:46:31,461 --> 00:46:32,854
aztán terhes lett Dweezil-lel,

779
00:46:33,028 --> 00:46:35,030
és ragaszkodott hozzá hogy hagyják ott azt a közeget,

780
00:46:35,204 --> 00:46:36,292
emlékszem erre...

781
00:46:36,510 --> 00:46:37,685
Rendben, akkor ennyi volt.

782
00:46:37,903 --> 00:46:39,513
Érkezett az újabb gyerek...

783
00:46:39,730 --> 00:46:43,386
És tudja, nem hiszem, hogy tetszett neki.

784
00:46:43,996 --> 00:46:45,780
Vagyis, biztos vagyok benne, hogy nem tetszett neki,

785
00:46:46,302 --> 00:46:48,043
de tudott a dolgokról.

786
00:46:48,696 --> 00:46:50,654
Én is csak ember vagyok.

787
00:46:51,220 --> 00:46:52,700
Szeretek dugni.

788
00:46:54,006 --> 00:46:56,660
Szerintem realistán kell kezelni ezeket az ügyeket...

789
00:46:56,835 --> 00:46:59,446
Az ember elmegy turnézni, körülötte van egy csomó lány,

790
00:46:59,620 --> 00:47:00,751
aztán egyszer csak hazajön,

791
00:47:00,969 --> 00:47:02,231
és észreveszi, hogy trippere van.

792
00:47:02,753 --> 00:47:04,103
Gondolja, hogy ezt el lehet titkolni a felesége elől?

793
00:47:04,277 --> 00:47:06,366
Tehát hazajöttem, és mondtam neki

794
00:47:06,540 --> 00:47:08,585
"Figyelj, tripperem van. Szerezz nekem egy receptet."

795
00:47:08,759 --> 00:47:11,284
Ő meg elment és hozott nekem egy doboz penicillin tablettát.

796
00:47:11,458 --> 00:47:13,503
Mindketten beszedtük az adagunkat, ennyi.

797
00:47:14,853 --> 00:47:17,203
Tudja, néha kicsit zsörtölődik,

798
00:47:17,856 --> 00:47:19,335
végül is a feleségem.

799
00:47:19,814 --> 00:47:23,600
Frank majdnem mindenbe bevonta őt

800
00:47:23,774 --> 00:47:25,037
amit éppen csinált.

801
00:47:25,254 --> 00:47:27,430
Mindig készen állt, hogy segítsen valamit.

802
00:47:27,604 --> 00:47:29,128
Jó. Mit csináljunk azzal a...

803
00:47:29,302 --> 00:47:30,651
Elmondom a nagy titkot,

804
00:47:30,825 --> 00:47:32,392
hogy lehet fenntartani egy hosszú párkapcsolatot.

805
00:47:32,566 --> 00:47:36,570
Hagyjuk most a rémes foglalkozási ártalmakat,
 
806
00:47:36,744 --> 00:47:39,660
amelyek együtt járnak a rock and roll életmóddal,

807
00:47:39,878 --> 00:47:43,620
és amelyektől az ember időről időre

808
00:47:43,794 --> 00:47:48,234
érzelmi hullámvaútra kerülhet, ha hagyja.

809
00:47:48,408 --> 00:47:49,452
A lényeg az...

810
00:47:50,279 --> 00:47:53,065
hogy kerüljük azokat a bizonyos beszélgetéseket...

811
00:47:54,240 --> 00:47:57,069
Frank csinálja a maga dolgát, és én is sajátomat.

812
00:48:00,202 --> 00:48:03,292
Tudja, volt erre egy külön kifejezésem

813
00:48:03,510 --> 00:48:05,207
"a szenvedélyek polaritása".

814
00:48:06,600 --> 00:48:08,123
Van két eltérő világ,

815
00:48:08,297 --> 00:48:10,386
ami néha nagyon kellemetlen dolog volt,

816
00:48:10,560 --> 00:48:13,346
mert még azt sem tudta kivárni, hogy elmenjen hazulról

817
00:48:13,520 --> 00:48:14,782
és elkezdődjön a turné.

818
00:48:15,348 --> 00:48:17,916
Ugyanakkor boldogan jött haza

819
00:48:18,090 --> 00:48:19,656
mert itt biztonságban érezte magát.

820
00:48:24,748 --> 00:48:26,141
Az egyik oka annak, hogy azt mondtam

821
00:48:26,315 --> 00:48:27,882
"húzzunk innen a picsába"

822
00:48:28,230 --> 00:48:31,103
az volt, hogy a Manson-család megjelent a mögöttünk levő hegyvidéken

823
00:48:31,277 --> 00:48:32,669
egy faházban.

824
00:48:34,149 --> 00:48:36,978
Volt egy ösvény olyan 300 méterre

825
00:48:37,152 --> 00:48:38,327
a hálószobaablakunktól,

826
00:48:38,762 --> 00:48:41,069
és minden reggel azt láttam, hogy

827
00:48:41,548 --> 00:48:43,028
különféle lábak mászkálnak össze-vissze a környéken...

828
00:48:43,854 --> 00:48:45,247
Ijesztőek voltak.

829
00:48:47,336 --> 00:48:48,990
Azt el kell mondani a '60-as évekről,

830
00:48:49,686 --> 00:48:51,819
hogy az ember egyszerűn tudott bizonyos dolgokról.

831
00:48:52,341 --> 00:48:54,343
Fogalmam sincs honnan, de tudtunk róluk.

832
00:48:54,517 --> 00:48:56,911
Érezni lehetett... benne volt a levegőben.

833
00:48:57,085 --> 00:48:58,782
Erre jól emlékszem.

834
00:48:59,087 --> 00:49:01,307
Riporter: A család vezetője,
Charles Manson,

835
00:49:01,481 --> 00:49:03,570
tagadta, hogy erőszakosak lennének.

836
00:49:04,049 --> 00:49:06,790
Nem tudom, hogy a korábbi generációk éreztek-e ilyesmit.

837
00:49:07,443 --> 00:49:09,054
De mi egészen biztosan.

838
00:49:09,924 --> 00:49:12,057
Mindenki, aki akkor élt, érezte.

839
00:49:28,812 --> 00:49:30,858
Alice: Úgy ismertem meg, hogy találkoztam Miss Christine-nel

840
00:49:31,032 --> 00:49:32,425
a GTOs-ból.

841
00:49:32,773 --> 00:49:34,601
Hallották, hogy lemezszerződést akartunk kötni,

842
00:49:34,775 --> 00:49:36,864
és tudták, hogy épp Frank saját kiadót alapított.

843
00:49:37,473 --> 00:49:41,173
Egy kis kezdő banda voltunk még, ami azért jött LA-be, hogy befusson.

844
00:49:41,738 --> 00:49:44,306
Fogalmunk sem volt róla, hogy ő lesz majd a megváltónk.

845
00:49:44,872 --> 00:49:47,092
Minden lemeztársaság visszautasított bennünket,

846
00:49:47,266 --> 00:49:48,615
kivéve Franket.

847
00:49:49,181 --> 00:49:50,312
Furcsa egy közeg volt.

848
00:49:50,573 --> 00:49:52,184
Ott voltak körülötte a különféle csodabogarak 

849
00:49:52,445 --> 00:49:55,013
és a nagyon intelligens,

850
00:49:55,448 --> 00:49:58,016
nagyon kreatív művészek egyaránt.

851
00:49:58,277 --> 00:50:00,583
És volt egy középréteg, ami semmit nem értett az egészből.

852
00:50:12,900 --> 00:50:17,818
1969-ben a Mothers formálisan feloszlott. Miért?

853
00:50:19,298 --> 00:50:21,082
Mert katasztrófa lett belőle.

854
00:50:21,474 --> 00:50:22,649
Turnén voltunk,

855
00:50:22,823 --> 00:50:24,868
de a dolgok nem mentek jól.

856
00:50:25,391 --> 00:50:28,872
Úgy kezdődött, hogy kivettem 400 dollárt a bankszámlámról,

857
00:50:29,047 --> 00:50:30,222
hogy tudjak mit enni.

858
00:50:31,223 --> 00:50:32,789
Aztán a turné végére

859
00:50:33,007 --> 00:50:34,487
már mindenkit és mindent én fizettem,

860
00:50:34,661 --> 00:50:36,837
és 10,000 dollár mínuszban voltam.

861
00:50:37,142 --> 00:50:39,535
Rá kellett jönnöm, hogy

862
00:50:40,188 --> 00:50:42,277
nem folytathatom ezt az életstílust.

863
00:50:42,930 --> 00:50:45,759
Hé, ez elég szarul hangzik.

864
00:50:48,544 --> 00:50:51,417
Nem akarod beállítani a hangszintet, mielőtt elkezdenénk?

865
00:50:54,072 --> 00:50:56,770
Bunk: Mikor a koncert után először mentünk újra játszani,

866
00:50:56,944 --> 00:50:59,773
tudni szerettük volna, hogy kapunk-e végre pénzt.

867
00:51:00,991 --> 00:51:03,124
Mindig ott volt téma,

868
00:51:03,298 --> 00:51:06,171
"Helló, mi a helyzet a pénzügyekkel?"

869
00:51:06,997 --> 00:51:10,000
Semmilyen előzetes értesítést nem kaptunk.

870
00:51:10,175 --> 00:51:12,046
Emlékszem hogy mondtam valakinek,

871
00:51:12,264 --> 00:51:14,266
"Épp most vettem egy új Chevy-t,"
na mindegy.

872
00:51:14,440 --> 00:51:15,963
Semmi nem volt.

873
00:51:16,137 --> 00:51:18,444
Teljesen váratlanul ért mindenkit.

874
00:51:19,140 --> 00:51:20,446
Totálisan.

875
00:51:23,449 --> 00:51:25,973
Azt hiszem Frank fejében az járt, hogy

876
00:51:26,147 --> 00:51:27,931
"Hűha, én csak létre akartam hozni valamit,

877
00:51:28,106 --> 00:51:29,846
valamilyen művészi állásfoglalást."

878
00:51:30,020 --> 00:51:32,197
Most meg itt vannak ezek az emberek, akik tőle függenek.

879
00:51:32,371 --> 00:51:34,416
Várják a fizetést.

880
00:51:34,590 --> 00:51:37,550
Frank meg olyan, hogy "Ez már így nem jó móka.

881
00:51:37,724 --> 00:51:40,292
Nem akarom azt érezni, hogy felelős vagyok

882
00:51:40,466 --> 00:51:41,902
egy csomó ember

883
00:51:42,076 --> 00:51:43,599
napi megélhetéséért."

884
00:51:45,427 --> 00:51:47,473
"Én csak ki akarom fejezni a véleményemet,

885
00:51:47,647 --> 00:51:50,128
és hallani, hogy ez hogyan szólal meg."

886
00:51:52,173 --> 00:51:55,350
Az új formátum, amivel dolgozom, abból áll

887
00:51:55,655 --> 00:51:57,744
hogy ha össze akarok rakni egy The Mothers of Invention nevű zenekart

888
00:51:57,918 --> 00:51:59,789
akkor egyszerűen berakom azt, akire szükségem van.

889
00:51:59,963 --> 00:52:03,358
Megkeresem az adott feladatra

890
00:52:03,532 --> 00:52:04,881
legalkalmasabb személyt.

891
00:52:05,230 --> 00:52:06,840
Például, ha egy szimfonikus koncertet tervezek

892
00:52:07,014 --> 00:52:08,755
ami nem feltétlenül igényel

893
00:52:08,929 --> 00:52:11,410
túl sok profi énekest,

894
00:52:11,584 --> 00:52:13,063
akkor őket nem viszem turnéra.

895
00:52:13,455 --> 00:52:16,197
De van, hogy a feladat azt kívánja, hogy

896
00:52:16,371 --> 00:52:18,025
egy kis, 4-5 tagú zenakarral dolgozzunk,

897
00:52:18,199 --> 00:52:19,592
amiben én játszom a gitárszólamot,

898
00:52:19,766 --> 00:52:21,463
és csinálom a hangszerelést,

899
00:52:21,637 --> 00:52:23,291
mint mondjuk a Hot Rats esetében.
- Aha.

900
00:52:23,465 --> 00:52:25,511
Azt lehet mondani, hogy mindez egy kicsit nagyobb

901
00:52:25,685 --> 00:52:27,774
művészi szabadságot ad nekem.

902
00:52:28,383 --> 00:52:30,429
Ezután javarészt az történt,

903
00:52:30,690 --> 00:52:33,040
hogy a zenekaroknak nem volt állandó felállásuk.

904
00:52:33,910 --> 00:52:36,086
Így egyészen más lett az egyéniségük

905
00:52:36,261 --> 00:52:37,262
mint amilyen a korai Mothers-nek volt.

906
00:52:38,785 --> 00:52:42,223
Mark és Howard is benne voltak

907
00:52:42,397 --> 00:52:44,051
az 1969-es csapat utáni felállásban.

908
00:52:44,225 --> 00:52:45,618
Egyedi karakterük volt.

909
00:52:45,792 --> 00:52:48,360
- Ó, te olyan profi vagy.
- Jól van már.

910
00:52:48,534 --> 00:52:51,885
Az ahogy különféle egzotikus helyekre utazol...

911
00:52:52,364 --> 00:52:56,106
Tényleg van egy slágered a listán, ami igazi telitalálat?

912
00:53:31,229 --> 00:53:33,013
A The Turtles nevű zenekarban voltak,

913
00:53:33,187 --> 00:53:34,884
ami azt hiszem akkoriban oszlott fel.

914
00:53:35,276 --> 00:53:36,756
Csináltam egy koncertet

915
00:53:36,930 --> 00:53:38,323
a Los Angeles-i filharmonikusokkal

916
00:53:38,497 --> 00:53:40,412
ők pedig eljöttek megnézni.

917
00:53:40,803 --> 00:53:42,414
Úgy döntöttünk, hogy összerakunk

918
00:53:42,588 --> 00:53:44,198
egy Mothers nevű újabb turnézenekart

919
00:53:44,372 --> 00:53:46,592
és szórakoztató dolgokat csinálunk együtt.

920
00:53:50,378 --> 00:53:51,423
Hé!

921
00:54:25,065 --> 00:54:26,414
Sikerült újradefiniálnunk

922
00:54:26,588 --> 00:54:28,329
a szórakoztatással kapcsolatos elvárásokat.

923
00:54:28,503 --> 00:54:29,983
Úgy tűnt, nincs értelme annak

924
00:54:30,157 --> 00:54:31,811
hogy megfosszuk a közönséget attól a tapasztalattól,

925
00:54:32,028 --> 00:54:33,552
hogy találkozhassanak a zene fejlődésében 

926
00:54:33,726 --> 00:54:36,381
1920 óta történt fejleményekkel.

927
00:54:36,555 --> 00:54:38,383
Olyan dolgokkal, amelyekről csak azért nem tudtak,

928
00:54:38,557 --> 00:54:41,386
mert "rock közönség"-nek számítottak

929
00:54:41,560 --> 00:54:44,214
ennélfogva meg voltak fosztva az elmélyültebb zenei tapasztalattól.

930
00:54:44,389 --> 00:54:46,608
De nem úgy mutattuk be nekik,

931
00:54:46,782 --> 00:54:49,045
ahogy az iskolai zeneórákon szokás.

932
00:54:49,698 --> 00:54:51,918
Sajnos voltak néhányan,

933
00:54:52,092 --> 00:54:55,791
akik szerint ez rossz volt, mert szerintük

934
00:54:55,965 --> 00:54:57,837
az igazi rock and rollt nem szabad megváltoztatni.

935
00:54:58,011 --> 00:55:00,883
Ha valaki belepiszkál ebbe az esztétikai  felfogásba,

936
00:55:01,057 --> 00:55:04,539
azt fenyegetésnek tekintik, akitől meg kell szabadulni.

937
00:55:05,235 --> 00:55:08,369
Gyakorlatilag az egész karrierem erről szólt...

938
00:55:09,501 --> 00:55:12,199
Évek hosszú sora, amikor megpróbáltak megszabadulni tőlem.

939
00:55:41,446 --> 00:55:43,404
Honnan ismeri fel a sikert?

940
00:55:44,057 --> 00:55:45,580
Honnan ismerem fel a sikert?

941
00:55:45,754 --> 00:55:46,973
Nem tudom.

942
00:55:48,714 --> 00:55:50,193
A '60-as években láttam a Beatles-t.

943
00:55:50,368 --> 00:55:51,760
Azt hiszem az siker volt.

944
00:55:54,154 --> 00:55:56,243
Hé. Üljetek le és higgadjatok le egy kicsit

945
00:55:56,417 --> 00:55:57,984
hogy én is halljam, amit játszani fogunk.

946
00:55:58,288 --> 00:56:00,682
Azoknak a zenekari tagoknak pedig,
akiknek fogalmuk sincs róla,

947
00:56:00,856 --> 00:56:03,598
mi fog történni, szólok, hogy A-mollban játszunk.

948
00:56:03,772 --> 00:56:04,947
Nem a szokványos...

949
00:56:05,121 --> 00:56:06,601
Nem tudnánk egyértelműbb példát mondani

950
00:56:06,819 --> 00:56:08,864
olyan könnyűzenészre, aki

951
00:56:09,038 --> 00:56:10,866
a mainstream sikerek csúcsán

952
00:56:11,040 --> 00:56:13,042
fogta magát és kijelentette, hogy

953
00:56:14,000 --> 00:56:16,655
"Te jó ég, hiszen ez baromság!"

954
00:56:17,525 --> 00:56:19,135
Csak annyit akarok mondani, hogy sziasztok.

955
00:56:20,049 --> 00:56:25,011
Amikor Lennon és Zappa útjai végül keresztezték egymást...

956
00:56:27,709 --> 00:56:32,322
az John és Yoko's művészi önkifejezésének

957
00:56:32,497 --> 00:56:35,761
olyan keretet adott, amivel korábban nem igazán találkoztak

958
00:56:36,065 --> 00:56:37,850
semmilyen más kontextusban.

959
00:56:38,024 --> 00:56:40,200
Úgyszólván sokkal több értelmet nyert a ténykedésük

960
00:56:40,374 --> 00:56:43,072
mikor Frank és a Mothers hitelesítő aurája

961
00:56:43,246 --> 00:56:44,378
körülvette őket.

962
00:57:00,916 --> 00:57:05,007
Alice: Azt hiszem, Frank félt attól, hogy sikeresek legyenek a lemezei.

963
00:57:06,269 --> 00:57:08,837
Szerintem képes lett volna megállás nélkül slágereket írni.

964
00:57:09,969 --> 00:57:13,581
Ezért aztán szándékosan szabotálta egy sor albumát. 

965
00:57:15,365 --> 00:57:16,889
Érdekes volt, hogy miközben mindenki

966
00:57:17,063 --> 00:57:18,934
a lemezsikereket hajhászta, ő ellenállt ennek.

967
00:57:20,936 --> 00:57:23,548
Számomra ennek nincs semmi értelme.

968
00:57:25,288 --> 00:57:28,944
Ugyanakkor nem is utasítom el, mert...

969
00:57:29,118 --> 00:57:31,207
mert valószínűleg ez a helyes hozzáállás.
De azt hiszem a lényeg az, hogy Franket
 
970
00:57:31,425 --> 00:57:36,648
a legkisebb mértékben sem érdekelte a slágerírás.

971
00:57:37,823 --> 00:57:40,260
Az igény fel sem tűnt a horizontján.

972
00:57:42,741 --> 00:57:43,916
Ez az ember...

973
00:57:44,482 --> 00:57:47,397
az ellentmondások két lábon járó halmaza volt,

974
00:57:47,659 --> 00:57:50,488
és mégis - ezzel én is ellentmondok önmagamnak - 

975
00:57:50,662 --> 00:57:52,141
ugyanakkor

976
00:57:52,359 --> 00:57:54,361
az ellentmondásaival kapcsolatban nagyon következetes volt.

977
00:58:02,804 --> 00:58:05,285
Van ebben a filmben üzleti potenciál?

978
00:58:05,546 --> 00:58:08,462
Baromira remélem, hogy igen.

979
00:58:11,683 --> 00:58:14,424
Azt várja a 200 Moteltől, hogy 

980
00:58:14,599 --> 00:58:16,688
minden idők legrosszabb filmkritikáját kapja majd.

981
00:58:17,819 --> 00:58:22,084
A cél az volt, hogy egy nagyon bizarr filmet csináljon,

982
00:58:22,345 --> 00:58:25,958
aminek egyes részei totál ökörségek,

983
00:58:26,915 --> 00:58:29,962
más részei pedig technikailag tökéletesek,

984
00:58:30,136 --> 00:58:32,486
ezért, amikor az emberek hazamennek a moziból, az jár a fejükben:

985
00:58:32,660 --> 00:58:35,097
"Semmit sem értek az egészből. Mi volt ez egyáltalán?

986
00:58:35,271 --> 00:58:37,491
Mi az üzenet? Mit akart ezzel mondani?"

987
00:58:37,665 --> 00:58:39,885
Nos, pontosan ez az üzenet.

988
00:58:40,363 --> 00:58:42,017
Martin átjön ide...

989
00:58:42,191 --> 00:58:44,193
Egyszerűen átjössz ide, és megállsz az orgona mellett,

990
00:58:44,454 --> 00:58:46,065
és a háttérből figyelsz.

991
00:58:46,239 --> 00:58:47,893
Már maga az, hogy Frank Zappáról és

992
00:58:48,067 --> 00:58:49,590
a Mothers of Invention-ről van szó

993
00:58:49,895 --> 00:58:51,549
elegendő beszédtémát kínál.

994
00:58:51,766 --> 00:58:55,944
Tudja, Frank a főnök, ezért mindig van egy kis

995
00:58:56,118 --> 00:59:00,079
cégvezetés kontra dolgozó típusú viszony.

996
00:59:00,775 --> 00:59:02,777
Mindez persze ideiglenes.

997
00:59:02,995 --> 00:59:06,781
Így működik a dolog.

998
00:59:06,955 --> 00:59:09,392
Az ember előre sosem tudhatja, mi lesz.

999
00:59:09,567 --> 00:59:11,873
Úgy értem, egyikünk számára sem 

1000
00:59:12,047 --> 00:59:13,658
ez a végő állomás.

1001
00:59:13,832 --> 00:59:14,746
Nem ez a Mothers 

1002
00:59:14,920 --> 00:59:16,312
legutolsó felállása, amit Frank összeállít.

1003
00:59:16,617 --> 00:59:19,141
Nehéz megmondani, meddig maradunk együtt.

1004
00:59:20,534 --> 00:59:22,971
Szóval, azt látják, hogy Martin visszakerül oda és mindenki más is.

1005
00:59:23,145 --> 00:59:24,582
Ti meg felkeltetek mindenkit.

1006
00:59:25,713 --> 00:59:29,412
Steve: Az évek során megváltozott a képem a dologról.

1007
00:59:30,152 --> 00:59:32,546
Amikor részt vettem benne,

1008
00:59:33,373 --> 00:59:36,115
a zeneszerző egyik eszköze voltam,

1009
00:59:36,289 --> 00:59:38,465
ahogy a többi zenész is.

1010
00:59:38,683 --> 00:59:42,948
Ő pedig remekül használta az eszközeit.

1011
00:59:43,905 --> 00:59:46,908
Úgy van ez, hogy bármilyen érdekes és különleges dolgot is tudsz,

1012
00:59:47,082 --> 00:59:48,823
ő azt önkényesen túlzásba viszi

1013
00:59:49,476 --> 00:59:54,307
és a saját igényei szerint használja fel a zenéjéhez. 

1014
00:59:57,223 --> 01:00:01,923
Gyakran úgy tűnt, hogy hideg és távolságtartó,

1015
01:00:02,097 --> 01:00:06,885
aki nincs személyes kapcsolatban az idomított majmaival,

1016
01:00:07,059 --> 01:00:09,061
ahogy egyszer viccelődve nevezte őket.

1017
01:00:09,235 --> 01:00:11,106
Mindannyian idomított majmok vagyunk, ugye?

1018
01:00:11,280 --> 01:00:14,283
Ő meg a cirkuszi porondmester, vagy mi.

1019
01:00:14,980 --> 01:00:21,160
De azt kell mondjam, komoly érzéseket táplált velünk kapcsolatban.

1020
01:00:21,900 --> 01:00:24,337
Nagyon is emberi volt.

1021
01:00:24,511 --> 01:00:27,427
Volt hogy azt gondoltam,

1022
01:00:27,645 --> 01:00:28,994
nem sok, amit kínál.

1023
01:00:29,168 --> 01:00:31,779
Néha úgy éreztem, hogy kegyetlen.

1024
01:00:31,953 --> 01:00:34,695
De szenvedélyes ember volt.

1025
01:00:34,869 --> 01:00:37,872
És szerette az embereket,

1026
01:00:38,046 --> 01:00:40,266
még ha nem is mondanám, hogy mindenkit egyenlő mértékben.

1027
01:00:40,440 --> 01:00:45,097
De akiket kedvelt, azokat mindig visszahozta

1028
01:00:45,837 --> 01:00:49,057
a különféle zenekari formációiba

1029
01:00:49,231 --> 01:00:50,885
és a számtalan turnéra.

1030
01:00:56,064 --> 01:00:57,979
Frank nagyon lojális volt azokhoz,

1031
01:00:58,197 --> 01:00:59,981
aki a segítőtársai voltak a pályáján,

1032
01:01:00,155 --> 01:01:02,288
még ha a legszemetebb gecik is voltak.

1033
01:01:02,854 --> 01:01:06,379
Bármit megtett, hogy segíthessen nekik.

1034
01:01:07,293 --> 01:01:11,514
Miközben egy kézen meg tudom számolni,
hány olyan barátja volt,

1035
01:01:11,689 --> 01:01:13,560
akivel tényleg együtt töltötte az idejét.

1036
01:01:14,735 --> 01:01:18,608
Könnyen megbocsájtott azoknak, akiket jól ismert.

1037
01:01:18,783 --> 01:01:20,698
De ha nem ismert valakit,

1038
01:01:21,437 --> 01:01:22,830
az csak egyetlen esélyt kapott tőle.

1039
01:01:23,004 --> 01:01:24,136
Ennyi.

1040
01:01:24,527 --> 01:01:26,921
Elég keményvonalas is tudott lenni.

1041
01:01:36,322 --> 01:01:38,019
Először is nem megsérült,

1042
01:01:38,280 --> 01:01:40,108
hanem megtámadták.

1043
01:01:43,982 --> 01:01:46,419
A legenda, hogy leesett a színpadról

1044
01:01:46,593 --> 01:01:48,377
nem történt meg.

1045
01:01:48,551 --> 01:01:52,904
Valami idióta megtámadta és lelökte a színpadról.

1046
01:02:01,042 --> 01:02:03,653
Tudom, hogy sokan hallottak már arról, hogy történt ez az eset,

1047
01:02:03,828 --> 01:02:05,481
amikor lényegében

1048
01:02:05,655 --> 01:02:09,050
egy mentális kihívásokkal küszködő személy

1049
01:02:09,224 --> 01:02:10,835
szemmel láthatóan lerántotta magát a színpadról...

1050
01:02:11,009 --> 01:02:12,793
Londonban, a Rainbow Theatre (Szivárvány Színház) nevű helyen.

1051
01:02:14,012 --> 01:02:16,231
A támadástól elvesztette az eszméletét és súlyosan megsérült.

1052
01:02:16,405 --> 01:02:17,624
Tudom, hogy jó ideig utána

1053
01:02:17,798 --> 01:02:19,278
kerekesszéket kellett használnia.

1054
01:02:19,539 --> 01:02:21,715
Sok szó esett azokról a dolgokról

1055
01:02:21,889 --> 01:02:24,674
amelyek a Mothers-zel történtek a baleset hatására,

1056
01:02:24,849 --> 01:02:27,547
de engem az érdekelne, hogy magával mi történt?

1057
01:02:27,721 --> 01:02:28,983
Gyakorolt valamilyen hatást a gondolkodására?

1058
01:02:29,244 --> 01:02:30,855
Megváltozott tőle a nézőpontja?

1059
01:02:31,029 --> 01:02:32,465
Ó, persze. Természetesen.

1060
01:02:32,639 --> 01:02:34,380
Egy ilyen élmény megmutatja, kik az ember barátai. 

1061
01:02:36,382 --> 01:02:38,558
Próbáljon meg 9 hónapig ülni egy kerekesszékben.

1062
01:02:38,732 --> 01:02:40,342
Azonnal rájön, kik a barátai.

1063
01:02:43,519 --> 01:02:44,999
A gond az volt, hogy én kórházban voltam,

1064
01:02:45,260 --> 01:02:46,653
a zanakrban viszont olyan fazonok voltak,

1065
01:02:46,871 --> 01:02:48,568
akik a turnézásból éltek.

1066
01:02:48,742 --> 01:02:50,135
Én meg az év nagyobbik részében nem voltak alkalmas a turnézásra.

1067
01:02:50,700 --> 01:02:52,615
Ahhoz voltam szokva, hogy aktív vagyok, ide-oda utazgatok,

1068
01:02:52,790 --> 01:02:54,574
és jól érzem magam.

1069
01:02:54,922 --> 01:02:57,533
Ha tehát fogyatékosként egy helyben kell ülnöm

1070
01:02:57,795 --> 01:03:00,623
akaratom ellenére, az bizony hatással van 

1071
01:03:00,798 --> 01:03:01,929
a szemléletemre egy cseppet.

1072
01:03:32,351 --> 01:03:34,875
Az orr nagyon fontos része 

1073
01:03:36,007 --> 01:03:38,618
a Zappa-fejnek.

1074
01:03:39,967 --> 01:03:42,448
Mert senki másnak nincs ilyen orra.

1075
01:03:45,712 --> 01:03:49,281
Fülei nincsenek, mert

1076
01:03:49,455 --> 01:03:52,284
ha rákerül a haj, akkor úgysem látszanának.

1077
01:03:55,026 --> 01:03:58,551
A haj tulajdonképpen az egész procedúra

1078
01:03:58,725 --> 01:04:00,596
egyszerűbb részéhez tartozik.

1079
01:04:01,249 --> 01:04:06,646
Láthatják, hogy milyen egyszerű feltenni a hajat.

1080
01:04:11,129 --> 01:04:13,871
Hogyan találta meg Bruce Bickford-ot, az animátort?

1081
01:04:14,262 --> 01:04:16,569
Épp itthon ültem törött lábbal, 

1082
01:04:16,743 --> 01:04:18,484
ő meg átmászott a kerítésemen, 

1083
01:04:18,658 --> 01:04:20,834
a hóna alatt két tekercs filmmel.

1084
01:04:21,356 --> 01:04:22,662
Ami elég kemény feladat,

1085
01:04:22,836 --> 01:04:25,491
mert a kerítésem elég magas volt, de sikerült neki.

1086
01:04:28,276 --> 01:04:30,844
Elstoppoltam Laurel Canyon-be,

1087
01:04:31,018 --> 01:04:33,064
aztán megtaláltam a házát.

1088
01:04:35,022 --> 01:04:38,547
Megnéztük az anyagot,
és tetszett neki

1089
01:04:38,721 --> 01:04:41,550
milyen sok figurát tudok egyszerre mozgásban tartani

1090
01:04:41,724 --> 01:04:44,162
egyetlen felvételen.

1091
01:04:45,903 --> 01:04:48,949
Amennyire meg tudom állapítani, ő minden idők legjobbja.

1092
01:04:49,732 --> 01:04:51,560
Kíváncsi volt, hogy tudok-e segíteni neki.

1093
01:04:51,734 --> 01:04:53,867
Üldögéltem az alagsorban, aztán egyszer csak 

1094
01:04:54,041 --> 01:04:55,173
itt volt ez a fazon a felvételével.

1095
01:04:56,000 --> 01:04:57,740
Azóta is én foglalkoztatom.

1096
01:05:00,874 --> 01:05:02,963
Egy baromarc lelökte Franket a színpadról,

1097
01:05:03,137 --> 01:05:04,791
és akár tetszett ez neki, akár nem, 

1098
01:05:04,965 --> 01:05:07,228
ez egy új korszak nyitánya volt.

1099
01:05:07,402 --> 01:05:09,013
A gyógyuláshoz idő kellett.

1100
01:05:09,187 --> 01:05:10,971
És mit lehet tenni, ha az embernek olyan agya van

1101
01:05:11,145 --> 01:05:14,018
mint Frank Zappának, de nem tud mozogni,

1102
01:05:14,192 --> 01:05:15,541
nem tud felkelni?

1103
01:05:15,889 --> 01:05:17,760
Mivel nyughatatlan, kreatív elméje van,

1104
01:05:17,935 --> 01:05:19,240
valami kreatívat kell csinálnia.

1105
01:05:20,067 --> 01:05:22,156
Hölgyeim és uraim,
feltételezhetően már észrevették

1106
01:05:22,330 --> 01:05:23,723
hogy ez egy gyurmaerdő,

1107
01:05:23,897 --> 01:05:25,333
amit az önök szellemi

1108
01:05:25,507 --> 01:05:26,726
épülésére készített

1109
01:05:26,900 --> 01:05:29,207
Bruce Bickford!

1110
01:05:29,381 --> 01:05:31,426
Bruce, volnál kedves elmondani, hogy mi történik

1111
01:05:31,600 --> 01:05:32,993
ezen az asztalon éppen?

1112
01:05:33,254 --> 01:05:35,822
Nos, az embernek nincs más dolga, mint egy kicsit

1113
01:05:35,996 --> 01:05:37,606
elmozdítani a tárgyat,

1114
01:05:38,694 --> 01:05:40,392
és készíteni róla egy képet.

1115
01:05:40,609 --> 01:05:43,917
Aztán újra és újra elmozdítjuk, és ezt folytatjuk egy darabig.

1116
01:05:44,091 --> 01:05:46,311
Egy idő után egész gyorsan megy.

1117
01:05:46,485 --> 01:05:49,618
Arra vigyázni kell, hogy az ujjainkat minden felvétel előtt

1118
01:05:49,792 --> 01:05:53,318
lehetőleg elvegyük a kamera elől.

1119
01:05:54,058 --> 01:05:56,277
Ez minden, amit tudni kell.

1120
01:05:58,888 --> 01:06:01,979
Időnként makacs volt...

1121
01:06:03,023 --> 01:06:04,633
Elhatároztuk, hogy csinálunk egy filmet,

1122
01:06:04,807 --> 01:06:10,509
de semmi más nem érdekelte, csak az irányítás. Hogy ő irányíthasson.

1123
01:06:11,858 --> 01:06:15,905
Volt egy pár mélyen elfojtott érzelme,

1124
01:06:16,384 --> 01:06:18,647
amit nem akart megmutatni.

1125
01:06:20,823 --> 01:06:25,785
Bunk: Én egyszerűen mindent elfogadtam, ahelyett, hogy megkérdeztem volna,

1126
01:06:26,003 --> 01:06:28,135
miért vagy olyan, amilyen vagy?

1127
01:06:28,309 --> 01:06:31,225
Láttam hogy munkamániás,

1128
01:06:31,834 --> 01:06:35,708
hogy ebből fakad az életöröme.

1129
01:06:37,318 --> 01:06:40,408
Azt hiszem, Frank nem fejezte ki 

1130
01:06:40,626 --> 01:06:43,585
direkt módon az érzelmeit.
 
1131
01:06:44,847 --> 01:06:48,025
Szerintem azt gondolta, hogy nem ez a feladata.

1132
01:06:50,201 --> 01:06:52,507
Annyiféle tehetsége volt.

1133
01:06:53,030 --> 01:06:55,728
Túllépett mindenen.

1134
01:07:00,689 --> 01:07:03,910
Amikor egy szerencsétlenség történik az ember életében,

1135
01:07:04,824 --> 01:07:07,087
sokféle módon lehet viszonyulni hozzá.

1136
01:07:07,261 --> 01:07:08,958
Feltehetjük a kérdést,
"Ó, istenem, miért pont én?"

1137
01:07:09,176 --> 01:07:11,265
és aztán kiborulhatunk.
 
1138
01:07:11,439 --> 01:07:14,834
Vagy mondhatjuk, hogy "hát, ebben a dologban nincs választásom.

1139
01:07:15,008 --> 01:07:16,618
Valami megváltozott."

1140
01:07:16,923 --> 01:07:19,012
Világos volt, hogy nem fogja fenntartani a zenekart

1141
01:07:19,186 --> 01:07:20,709
lábadozás közben.

1142
01:07:20,883 --> 01:07:23,669
Így a Mothers-nek az a változata szétszéledt

1143
01:07:24,278 --> 01:07:25,671
és a tagok a saját dolgaikat kezdték csinálni.

1144
01:07:25,845 --> 01:07:28,848
Amint újra képes az írásra

1145
01:07:29,631 --> 01:07:32,025
elkerekezik a próbaterembe, hogy fúvósokat hívjon oda

1146
01:07:32,199 --> 01:07:34,462
kottát tegyen eléjük és meghallgassa hogyan szól a dolog,

1147
01:07:34,984 --> 01:07:37,813
aztán összeáll egy csomó új kompozíció 

1148
01:07:37,987 --> 01:07:41,078
újra lehet menni turnézni és meglepni valamivel a közönséget...

1149
01:07:42,253 --> 01:07:44,342
Hadd kérdezzek valamit. Szeretitek a szörnyfilmeket?

1150
01:07:44,864 --> 01:07:46,083
Van itt olyan?

1151
01:07:46,692 --> 01:07:49,347
Én szeretem a szörnyfilmeket.

1152
01:07:50,522 --> 01:07:53,916
Egyszerűen imádom őket. És minél olcsóbbak, 

1153
01:07:54,134 --> 01:07:56,441
szerintem annál jobbak. 

1154
01:07:58,138 --> 01:07:59,835
Ez pedig itt a "Cheepnis" című számunk.

1155
01:08:00,097 --> 01:08:01,794
1-2-3-4.

1156
01:08:39,484 --> 01:08:41,747
Még egyszer el szeretném mondani.

1157
01:08:42,313 --> 01:08:43,792
Köszönöm szépen,

1158
01:08:44,010 --> 01:08:45,881
nagyon értékelem ezt az egészet.

1159
01:09:05,118 --> 01:09:08,600
Köszönöm, köszönöm, köszönöm.
Köszönöm, köszönöm, köszönöm.

1160
01:09:08,774 --> 01:09:11,994
Minden egyes embernek köszönöm. Jó éjt.

1161
01:09:19,176 --> 01:09:22,440
Scott: Azt hiszem, élete minden pontján

1162
01:09:22,614 --> 01:09:24,659
a lehető legjobbat akarta nyújtani,

1163
01:09:25,007 --> 01:09:28,010
hogy ne kelljen megbánnia semmit.

1164
01:09:28,924 --> 01:09:35,322
De hogy őszintén mit akart elérni ezzel?

1165
01:09:35,888 --> 01:09:40,719
Magasról leszarta a közvetlen...

1166
01:09:41,067 --> 01:09:44,636
világát, azt hogy próbált a maga módján

1167
01:09:44,810 --> 01:09:46,681
 funkcionális maradni, ami azt jelentette, hogy

1168
01:09:46,855 --> 01:09:49,249
"Ha életben vagyok, akkor a stúdióban a helyem.

1169
01:09:49,423 --> 01:09:52,209
Ott kell ülnöm a partitúra felett."

1170
01:09:53,079 --> 01:09:54,385
A vágyaim egyszerűek.

1171
01:09:54,559 --> 01:09:55,908
Csak annyit akarok, adják elő jól

1172
01:09:56,082 --> 01:09:57,344
és készüljön jó felvétel

1173
01:09:57,736 --> 01:09:59,390
mindabból a zenéből, amit valaha írtam, hogy meghallgathassam.

1174
01:09:59,564 --> 01:10:00,869
Ha más is hallani akarja,

1175
01:10:01,043 --> 01:10:02,219
persze az is nagyszerű.

1176
01:10:03,829 --> 01:10:05,874
Könnyűnek hangzik,
de nagyon nehéz megcsinálni.

1177
01:10:07,093 --> 01:10:10,009
Steve: Frank a belső hallása rabja volt.

1178
01:10:10,227 --> 01:10:12,185
Meghatározott módon hallott dolgokat,

1179
01:10:12,359 --> 01:10:14,361
aztán ezeket megpróbálta átültetni a valóságba,

1180
01:10:14,579 --> 01:10:15,971
aminek azonban korlátai voltak.

1181
01:10:16,145 --> 01:10:19,018
A korlátok bizonyos mértékig anyagiak

1182
01:10:19,192 --> 01:10:21,673
amikor nagyzenekari darabokról van szó.

1183
01:10:21,847 --> 01:10:24,458
De tudja, az az előadásnak is vannak korlátai.

1184
01:10:24,632 --> 01:10:27,896
Olyat is lehet írni, amit nem tudnak eljátszani.

1185
01:10:28,332 --> 01:10:31,552
De a zenének mindig hasonlítania kell ahhoz,

1186
01:10:31,726 --> 01:10:33,032
amit ő a fejében hall.

1187
01:10:33,728 --> 01:10:36,688
Ez persze egy jó adag szenvedést okozott neki...

1188
01:10:36,862 --> 01:10:39,212
tudja, az alkalmatlanság miatt, a zenészek korlátai miatt...

1189
01:10:39,386 --> 01:10:41,606
Sajnálom, Frank.

1190
01:10:44,348 --> 01:10:46,045
Állandóan próbálunk.

1191
01:10:46,915 --> 01:10:49,309
Minden nap, a fellépés előtt is próbálunk.

1192
01:10:49,527 --> 01:10:51,137
Próbálni fogunk...

1193
01:10:51,311 --> 01:10:54,358
A mostani turné előtt 3 hétig próbáltunk:

1194
01:10:55,010 --> 01:10:58,318
egy héten 4-szer, napi 5 órán át...

1195
01:10:58,971 --> 01:11:01,626
Steve: Sokan azt gondolják: 
"Ó, milyen sokat követelt a zenészeitől."

1196
01:11:02,104 --> 01:11:03,845
Valójában semmivel sem követelt többet, mint bárki más,

1197
01:11:04,019 --> 01:11:06,239
aki jó munkát akart végezni.

1198
01:11:06,413 --> 01:11:10,069
Az persze komoly gondot jelentett Frank  zenekarában,

1199
01:11:10,243 --> 01:11:12,985
ha valakinek olyasmit kellett megcsinálnia, amire nem volt képes.

1200
01:11:13,420 --> 01:11:15,292
De mindig olyasn dolgokat kért tőlünk,

1201
01:11:15,466 --> 01:11:18,469
amiről azt gondolta képesek vagyunk rá, még ma mi nem is voltunk ennek tudatában.

1202
01:11:21,167 --> 01:11:24,344
A "Black Page" Frank egyik zeneműve volt.

1203
01:11:25,432 --> 01:11:29,001
Ami valószínűleg... 

1204
01:11:29,175 --> 01:11:30,611
egyik leginnovatívabb korai darabja 

1205
01:11:31,220 --> 01:11:34,528
a ritmikus polimetrikus notációnak.

1206
01:11:36,095 --> 01:11:39,185
Kétség nem fér hozzá. Hiszen van néhány

1207
01:11:39,359 --> 01:11:41,274
olyan ritmusképlet abban a darabban

1208
01:11:41,883 --> 01:11:44,886
ami elképesztően bonyolult,

1209
01:11:45,365 --> 01:11:46,801
de ami igazán fontos,

1210
01:11:47,019 --> 01:11:48,977
hogy közben egy gyönyörű zeneművet hallunk.

1211
01:11:49,151 --> 01:11:50,588
Nagyon különleges mű.

1212
01:11:50,892 --> 01:11:52,024
Nincs semmi, ami hozzá fogható

1213
01:11:52,198 --> 01:11:54,853
az életművében.
Ez maga Frank. 

1214
01:11:55,027 --> 01:11:58,770
Tehát a "Black Page"
egy olyan zenemű

1215
01:11:58,944 --> 01:12:00,554
aminek egyfajta...

1216
01:12:00,728 --> 01:12:03,340
különleges státusza van számomra és mások számára is.

1217
01:12:19,181 --> 01:12:22,924
Kétség nem férhetett hozzá, hogy van egy személy,

1218
01:12:23,098 --> 01:12:26,885
aki ilyen fantasztikus zenét tud írni

1219
01:12:27,102 --> 01:12:29,409
és arra is gondot fordít, hogy azt megfelelően előadják.

1220
01:12:31,411 --> 01:12:33,326
És amit hallok,

1221
01:12:34,066 --> 01:12:36,285
az az én kedvemért jött létre.

1222
01:12:36,503 --> 01:12:37,635
Nekem készült.

1223
01:13:06,925 --> 01:13:08,448
Ez a zene addig létezni fog,

1224
01:13:09,928 --> 01:13:12,713
amíg maradt bennünk egy kis fogékonyság

1225
01:13:12,887 --> 01:13:14,628
a művészetek megbecsülése iránt.

1226
01:13:15,716 --> 01:13:17,979
Frank zenéje szerintem maradandó.

1227
01:13:27,162 --> 01:13:28,468
Producer: ez kurvára jól sikerült!

1228
01:13:31,558 --> 01:13:33,299
Igen, tényleg jó volt.

1229
01:13:36,302 --> 01:13:38,826
Most, hogy kezd sikeressé válni

1230
01:13:39,000 --> 01:13:42,177
a zeneiparban, milyen következményei

1231
01:13:42,439 --> 01:13:44,092
lehetnek ennek az ön számára?

1232
01:13:44,266 --> 01:13:45,703
Nem gondolok rá.

1233
01:13:45,877 --> 01:13:47,095
Sokszor az emberek... 

1234
01:13:48,009 --> 01:13:50,055
téves okok miatt kedvelik, amit csinálok.

1235
01:13:51,535 --> 01:13:53,798
Élőben New Yorkból, ez itt a "Saturday Night".

1236
01:13:57,454 --> 01:13:59,630
Nem, nem használok drogokat.

1237
01:13:59,804 --> 01:14:03,547
Nem tetszik a hatás, amit egyes emberekre gyakorolnak.

1238
01:14:06,419 --> 01:14:07,638
Ezt hogy érti?

1239
01:14:07,855 --> 01:14:09,248
Hogy érti, hogy nem drogozik?

1240
01:14:09,422 --> 01:14:11,119
Frank Zappa nem drogozik?

1241
01:14:11,293 --> 01:14:12,381
Nem hiszem el.

1242
01:14:13,165 --> 01:14:14,340
Azt gondolták, 

1243
01:14:14,514 --> 01:14:16,211
hogy ez vicces.

1244
01:14:16,473 --> 01:14:17,909
Szerintem csak azért csinálták, hogy kifigurázzanak.

1245
01:14:18,170 --> 01:14:19,432
Hiszen tudjuk jól,

1246
01:14:19,606 --> 01:14:21,173
milyen nézeteket képviselnek.

1247
01:14:22,000 --> 01:14:24,263
Nem téptél be az eredeti Mothers-zel?

1248
01:14:24,437 --> 01:14:26,178
- Nem.
- És mi van a Freak Out-tal?

1249
01:14:26,395 --> 01:14:28,528
Azt akarod mondani, hogy tiszta voltál, amikor a Freak Out-ot írtad!?

1250
01:14:28,746 --> 01:14:30,487
Istenem! Istenem! Istenem!

1251
01:14:30,704 --> 01:14:35,274
Hű, ez aztán a durva tudatmódosító!

1252
01:14:35,666 --> 01:14:38,669
Szerintem az egész szkeccsben szar voltam...

1253
01:14:38,843 --> 01:14:40,540
beleragadtam a szerepbe.

1254
01:14:40,714 --> 01:14:42,586
Sajnos nem engedték, hogy írjak valamit a műsornak.

1255
01:14:42,803 --> 01:14:44,413
Mi a feladata ezen a bolygón?

1256
01:14:44,588 --> 01:14:46,633
Zenész vagyok.

1257
01:14:46,938 --> 01:14:48,113
1-2-3-4

1258
01:14:50,550 --> 01:14:54,380
Hölgyeim és Uraim,
Frank Zappa.

1259
01:15:36,422 --> 01:15:37,815
Volt a személyiségének egy része

1260
01:15:38,293 --> 01:15:39,686
ami, bár egy csomó ember figyelmét sikerült felkeltenie, 

1261
01:15:39,904 --> 01:15:41,906
cinikusan állapította meg, hogy 

1262
01:15:42,080 --> 01:15:43,560
igen, sok ember néz...

1263
01:15:43,734 --> 01:15:45,170
de fogalmuk sincs arról, mit látnak.

1264
01:15:51,219 --> 01:15:53,352
Néha, ha az igazság túl gyorsan jelenik meg,

1265
01:15:53,526 --> 01:15:55,789
és azt mondják, "ez az igazság"

1266
01:15:55,963 --> 01:15:59,271
az olyan hatást kelt, mint a napfény a vámpírra.

1267
01:15:59,445 --> 01:16:00,751
Érti mit akarok mondani?

1268
01:16:00,925 --> 01:16:02,753
Az emberek egy része elszokott az igazságtól.

1269
01:16:03,014 --> 01:16:05,451
Amikor valaki kiteszi az asztalra,

1270
01:16:06,060 --> 01:16:07,845
akkor az a reakció, hogy vidd innen a tányérodat, haver.

1271
01:16:08,062 --> 01:16:10,108
És ne játsszátok annak a fickónak a zenéjét a rádióban,

1272
01:16:10,325 --> 01:16:11,675
aki arról a tényérról evett...

1273
01:16:12,719 --> 01:16:14,634
Mert nem csak gondolkodik, hanem képes észrevenni a dolgokat.

1274
01:16:15,461 --> 01:16:18,246
Kordában kell tartanunk ezt a csávót...

1275
01:16:18,420 --> 01:16:19,552
nem engedhetjük meg, hogy érvényesüljön.

1276
01:16:19,726 --> 01:16:21,728
Lehet, hogy csak én látom így,

1277
01:16:21,902 --> 01:16:23,774
amerikai fekete nézőpontból.

1278
01:16:24,078 --> 01:16:25,645
Mikor valaki kívülről jön,

1279
01:16:25,819 --> 01:16:29,693
vagy legalábbis azt mondják róla, és új ötletei meg gondolatai vannak,

1280
01:16:30,345 --> 01:16:33,261
akkor mindig megmozdul egy láthatatlan kéz, 

1281
01:16:33,479 --> 01:16:34,698
és félresöpri az embert.

1282
01:16:36,700 --> 01:16:38,440
Abban az időben a lemeztársaságoknak

1283
01:16:38,615 --> 01:16:41,313
sokkal nagyobb hatalmuk volt a művészek felett.

1284
01:16:41,879 --> 01:16:44,925
A nagy kiadók jellemzően azzal töltötték az idejüket
1285
01:16:45,143 --> 01:16:46,666
hogy olyan mindenre kiterjedő, teljeskörű

1286
01:16:46,927 --> 01:16:49,451
szerződéseket kössenek, amelyek értelmében

1287
01:16:49,669 --> 01:16:51,845
a zenész szőröstül-bőröstül az övék lett

1288
01:16:52,106 --> 01:16:54,761
így bármit megtehettek vele.

1289
01:16:55,240 --> 01:16:57,198
Frank ki akart hozni egy többlemezes box set kiadványt.

1290
01:16:57,416 --> 01:17:00,201
Erre ők: "Nem, ez egy elmebeteg ötlet. Senki nem ad ki több lemezt egyszerre."

1291
01:17:00,419 --> 01:17:02,508
Így hát szétszedték az egyes lemezeket,

1292
01:17:02,682 --> 01:17:04,466
és négy külön album formájában adták ki.

1293
01:17:04,641 --> 01:17:06,512
Elment a Warner irodájába, átadta őket és

1294
01:17:06,686 --> 01:17:08,645
azt mondta nekik: "Oké, részemről ennyi volt.

1295
01:17:08,862 --> 01:17:10,995
A szerződésem teljesítve. Itt van a négy album."

1296
01:17:11,691 --> 01:17:16,435
Attól kezdve minden megváltozott.

1297
01:17:16,653 --> 01:17:19,307
De még ennél is fontosabb, hogy ő az első zenész

1298
01:17:19,525 --> 01:17:20,874
aki teljesen függetlenné vált.

1299
01:17:21,396 --> 01:17:22,876
Megcsináltuk a saját lemezkiadónkat.

1300
01:17:23,790 --> 01:17:27,228
Frank és Gail tehát elindította a Zappa Records időszakát...

1301
01:17:27,402 --> 01:17:29,622
Az első kiadott album pedig

1302
01:17:29,970 --> 01:17:33,452
a Sheik Yerbouti volt,
ami nagyon sikeres lett.

1303
01:17:33,626 --> 01:17:36,455
Látszólag teli van a közönség igényeire szabott, mocskos témával,

1304
01:17:36,716 --> 01:17:39,414
de ha az ember mélyebben beleássa magát a lemezbe,

1305
01:17:39,588 --> 01:17:42,374
elég sötét az üzenete. Frank még mindig sötéten látja a világot.

1306
01:17:42,635 --> 01:17:44,289
Az album minden száma

1307
01:17:44,463 --> 01:17:47,292
egy meghatározott embercsoport elleni támadás.

1308
01:18:24,503 --> 01:18:28,942
Maga egész életében renegát volt, aki a zeneipar ellen ágált. Miért van ez?

1309
01:18:29,160 --> 01:18:30,814
Mert amit a zeneipar tesz,

1310
01:18:30,988 --> 01:18:32,511
annak nagy része nem zenei produkció.

1311
01:18:32,903 --> 01:18:33,904
Hány pere van jelenleg folyamatban, Frank?

1312
01:18:34,078 --> 01:18:35,644
Körülbelül kilenc.

1313
01:18:35,993 --> 01:18:37,472
Kilenc per a leghíresebb Los Angeles-i 

1314
01:18:37,734 --> 01:18:39,344
lemeztársaságok ellen?

1315
01:18:39,648 --> 01:18:40,911
Igen, így van.

1316
01:18:41,259 --> 01:18:42,477
Maga szerint miért nem fizetett

1317
01:18:42,695 --> 01:18:44,218
a Warner Brothers?

1318
01:18:44,784 --> 01:18:46,655
Nyilván, mert egy csapat seggfej.

1319
01:18:49,833 --> 01:18:52,487
Steve: A kreatív távlatok 

1320
01:18:52,661 --> 01:18:55,012
hihetetlen szabadsága mellett

1321
01:18:55,752 --> 01:18:58,885
az üzletben is függetlenségre törekedett.

1322
01:18:59,233 --> 01:19:00,757
Saját kiadót hozott létre,

1323
01:19:01,453 --> 01:19:04,848
amikor ez még relatíve új dolog volt 

1324
01:19:05,022 --> 01:19:06,937
és függetlenség élharcosa volt abban az értelemben

1325
01:19:07,111 --> 01:19:09,243
hogy ettől a státusztól függött

1326
01:19:09,548 --> 01:19:11,115
a szervezete és a bevétele is.

1327
01:19:12,638 --> 01:19:16,860
1982-re létrehoztunk egy kis céget, 

1328
01:19:17,077 --> 01:19:18,513
ahonnan postán lehetett rendelni és amivel

1329
01:19:18,687 --> 01:19:20,298
olyan 1 millió dollár körüli eladást bonyolítottunk le.

1330
01:19:20,907 --> 01:19:23,518
Számunkra az üzlet remek volt, mert 

1331
01:19:23,692 --> 01:19:25,738
elég volt eladni a lemezek negyedét ahhoz,

1332
01:19:25,956 --> 01:19:27,435
hogy ugyanakkora profitot keressünk vele.

1333
01:19:27,653 --> 01:19:29,307
Itt jönnek be a rajongói levelek.

1334
01:19:29,481 --> 01:19:31,222
Itt olvasom el őket. Ha nem hiszik el, nézzenek csak körül...

1335
01:19:31,439 --> 01:19:33,441
Itt vannak a dobozok, minden levelet elolvasok.

1336
01:19:36,357 --> 01:19:38,142
A múltba visszatekintve az emberek zseninek tartanak,

1337
01:19:38,316 --> 01:19:40,971
de amikor épp megtörténik a dolog, akkor azt kell kitalálni, hogy

1338
01:19:41,623 --> 01:19:43,103
"Oké, most mit csináljunk?"

1339
01:19:43,582 --> 01:19:46,890
Ha feltűnik valahol egy ötlet,

1340
01:19:47,064 --> 01:19:48,543
meg kell valósítani.

1341
01:19:50,502 --> 01:19:51,416
Jó estét.

1342
01:19:52,025 --> 01:19:54,636
Azért vagyok ma itt, hogy bejelentsem azon szándékomat,

1343
01:19:54,854 --> 01:19:56,508
hogy a Republikánus Párt színeiben jelöltessem magam

1344
01:19:56,682 --> 01:19:58,423
az Amerikai Egyesült Államok elnökének.

1345
01:19:58,640 --> 01:20:00,294
A reaganizmus megjelenése

1346
01:20:00,468 --> 01:20:02,035
és az ami az országban abban az időben történt

1347
01:20:02,209 --> 01:20:04,385
valahogy kicsalogatta Franket

1348
01:20:04,559 --> 01:20:07,040
abból a szolipszista komorságból 

1349
01:20:07,258 --> 01:20:09,434
ami éppen belengte a karrierjét.

1350
01:20:10,174 --> 01:20:12,002
Ami engem illet, szerintem  

1351
01:20:12,263 --> 01:20:13,568
ismét a a középkor köszöbén állunk.

1352
01:20:14,091 --> 01:20:16,093
A művészet soha nem volt még ilyen rossz állapotban

1353
01:20:16,310 --> 01:20:17,529
az Egyesült Államokban.

1354
01:20:20,140 --> 01:20:25,102
Ez a Központi Kutakodó.

1355
01:20:26,059 --> 01:20:27,756
Ahogy ezt láthatják,

1356
01:20:27,974 --> 01:20:32,065
a zenétől baromira be lehet baszni.

1357
01:20:33,937 --> 01:20:38,332
Fogadják meg Joe tanácsát,
szerezzenek egy jó munkahelyet!

1358
01:20:42,859 --> 01:20:46,601
A zene üzleti oldala kizárólag arról a kamulistáról szól,

1359
01:20:46,775 --> 01:20:49,387
ami az eladási számokat összegzi.

1360
01:20:50,518 --> 01:20:54,044
Már maga az az elgondolás, 
hogy ha nagy példányszámban eladunk valamit, 

1361
01:20:54,218 --> 01:20:56,350
ezzel meghatározzuk a minőségét

1362
01:20:56,524 --> 01:20:58,570
rendkívül visszataszító.

1363
01:21:01,007 --> 01:21:03,183
Az MTV's Top 20-as Video Countdown listáját

1364
01:21:03,357 --> 01:21:05,751
a Burger King és a
Three Musketeers támogatta.

1365
01:21:09,407 --> 01:21:10,669
A lemezipar úgy döntött, hogy 

1366
01:21:10,843 --> 01:21:12,671
ez a jövő iránya, a következő hullám.

1367
01:21:13,367 --> 01:21:16,544
És elkezdtek kizárólag olyan csapatokat 
szerződtetni, akik jól néznek ki.

1368
01:21:17,154 --> 01:21:21,114
Az a terv, hogy egyfajta fotogén zenét csináljanak.

1369
01:21:22,594 --> 01:21:25,771
Amikor a zeneipar még arról szólt, hogy 

1370
01:21:25,945 --> 01:21:27,555
dalokat vesznek fel és adnak ki,

1371
01:21:27,729 --> 01:21:29,427
az embernek akkor lehetett slágere, 

1372
01:21:29,644 --> 01:21:33,257
ha egy dala sikeresen megmaradt 

1373
01:21:33,431 --> 01:21:35,346
10,000 amerikai rádió valamelyikének a játszási listáján.

1374
01:21:36,347 --> 01:21:40,612
Jelenleg a 10,000 különböző esély helyett

1375
01:21:41,656 --> 01:21:43,180
összesen egy van.

1376
01:21:43,745 --> 01:21:46,009
Kis lépés ez az embernek

1377
01:21:47,662 --> 01:21:50,448
hatalmas ugrás az emberiségnek.

1378
01:22:12,687 --> 01:22:15,777
Steve: Még az általa írt legcsúfabb akkordban is

1379
01:22:16,561 --> 01:22:19,259
mindig ott van a remény szikrája.

1380
01:22:21,305 --> 01:22:24,961
Előadóművészként felelős vagyok azért, hogy

1381
01:22:25,135 --> 01:22:27,833
a lehető legjobbat nyújtsam a közönségnek,

1382
01:22:28,007 --> 01:22:29,661
hiszen azért fizették ki a jegyet, hogy ezt lássák,

1383
01:22:29,835 --> 01:22:31,445
azért vették meg a lemezt, hogy ezt hallják.

1384
01:22:31,663 --> 01:22:32,838
Mi a helyzet a barátaival, 

1385
01:22:33,012 --> 01:22:34,709
vagy a szomszédaival? És a családjával?

1386
01:22:34,971 --> 01:22:36,494
Nos, nincsenek barátaim.

1387
01:22:36,711 --> 01:22:39,149
Van egy csodálatos feleségem és négy gyerekem.

1388
01:22:39,366 --> 01:22:40,846
Szeretem őket. Ők a barátaim.

1389
01:22:41,020 --> 01:22:42,108
Tehát a felesége a barátja?

1390
01:22:42,282 --> 01:22:43,283
Úgy van.

1391
01:22:43,805 --> 01:22:46,373
Amikor éppen nem dolgozik,

1392
01:22:46,895 --> 01:22:48,723
kis szokta kapcsolni a külvilágot annyira,

1393
01:22:48,897 --> 01:22:51,117
hogy csak a családra koncentrál?

1394
01:22:51,291 --> 01:22:52,945
Amikor nem turnézok, akkor otthon vagyok.

1395
01:22:53,119 --> 01:22:55,556
A házamban van egy hangstúdió.
Ott csinálom a lemezeimet.

1396
01:22:55,730 --> 01:22:57,906
Amikor végeztem a munkámnak ezzel a részével,

1397
01:22:58,081 --> 01:23:00,039
akkor útra kelek és elmegyek kicsit utazgatni

1398
01:23:00,213 --> 01:23:01,388
és olyan dolgokat csinálok, mint amit most is. 

1399
01:23:04,870 --> 01:23:06,437
Itt vannak.

1400
01:23:11,920 --> 01:23:14,271
És már támad is!

1401
01:23:47,695 --> 01:23:50,046
A kölykök nem sokat lehettek vele együtt.

1402
01:23:51,003 --> 01:23:52,526
Ez egy ilyen műfaj.

1403
01:23:52,744 --> 01:23:55,529
Küldetése volt, amit teljesíteni kellett,

1404
01:23:55,703 --> 01:23:57,140
bármibe is kerül.

1405
01:23:58,141 --> 01:23:59,620
A "Valley Girl"-ben az a bájos

1406
01:23:59,794 --> 01:24:01,361
hogy egyszer Frank és Moon a stúdióban voltak,

1407
01:24:01,579 --> 01:24:02,971
és sikerült egymásra hangolódniuk.

1408
01:24:03,146 --> 01:24:05,191
Önfeledten jól érezték magukat,

1409
01:24:05,409 --> 01:24:08,586
habár az egész annak az eredménye volt, hogy Moon

1410
01:24:08,760 --> 01:24:11,241
becsúsztatott egy üzenetet Frank 
stúdiójának az ajtaja alatt, amin ez állt:

1411
01:24:11,415 --> 01:24:13,895
"Szia, Moonnak hívnak.
Én is ebben a házban lakom, amiben te.

1412
01:24:14,766 --> 01:24:16,898
És ha történetesen érdekel,

1413
01:24:17,160 --> 01:24:18,596
én csinálom ezt a Valley Girl-hangot."

1414
01:24:22,339 --> 01:24:24,123
15 éve volt,

1415
01:24:24,297 --> 01:24:26,082
hogy a Beach Boys behozta a köztudatba

1416
01:24:26,256 --> 01:24:27,779
a kaliforniai lányokat.

1417
01:24:27,953 --> 01:24:30,129
Mostanában egy másfajta kaliforniai lány

1418
01:24:30,390 --> 01:24:32,392
hangját teszi halhatatlanná egy lemez.

1419
01:24:32,784 --> 01:24:34,264
Van egy dal, amit állandóan játszanak

1420
01:24:34,438 --> 01:24:36,527
a dél-kaliforniai rockrádiók, 

1421
01:24:36,701 --> 01:24:38,181
a címe: "Valley Girl".

1422
01:24:51,281 --> 01:24:53,283
Hi. Talán kíváncsiak voltatok, 
hogy mit csinálhatunk éppen.

1423
01:24:53,457 --> 01:24:55,589
Nos, hát van egy kis problémánk.

1424
01:24:55,763 --> 01:24:57,243
Van egy felvételünk, aminek "Valley Girl" a címe,

1425
01:24:57,417 --> 01:24:58,853
ami miatt most mindenféle seggfejek hívogatnak,

1426
01:24:59,027 --> 01:25:00,855
interjút és fényképeket kérve.

1427
01:25:01,029 --> 01:25:02,422
Ezért hát éjnek idején 

1428
01:25:02,640 --> 01:25:05,469
fel kell ülnünk a tetőre, vagy ki kell ide állnunk,

1429
01:25:05,643 --> 01:25:07,297
és gügye dolgokat kell csinálnunk,

1430
01:25:07,471 --> 01:25:10,343
hogy a világ leghíresebb fényképésze

1431
01:25:10,517 --> 01:25:14,086
Norman Seeff, képeket készíthessen 
egy vacak Life Magazine-cikkhez.

1432
01:25:14,260 --> 01:25:15,870
Hát ezt csináljuk itt.

1433
01:25:20,788 --> 01:25:22,790
A "Valley Girl" egy szokatlan baleset volt

1434
01:25:22,964 --> 01:25:24,357
az USÁ-ban.

1435
01:25:24,749 --> 01:25:27,795
Egy kis kiadó voltunk, ami a CBS-en 
keresztül terjesztette a kiadványait.

1436
01:25:28,056 --> 01:25:29,623
A CBS-nél senkinek nem volt fogalma arról,

1437
01:25:29,797 --> 01:25:32,104
hogy a dal ilyen sikeres lesz.

1438
01:25:32,800 --> 01:25:35,455
A dolog úgy történt, hogy a lányom

1439
01:25:35,629 --> 01:25:37,936
bevitt egy példányt a "Valley Girl" kislemezből 
egy pasadenai rádióállomáshoz

1440
01:25:38,197 --> 01:25:40,504
aminek KROQ volt a neve, és alig hogy lejátszották egyszer,

1441
01:25:40,678 --> 01:25:43,115
elkezdett csörögni a telefon és azonnal sláger lett belőle.

1442
01:25:43,289 --> 01:25:44,595
Az embereknek azonnal tetszett.

1443
01:25:44,856 --> 01:25:46,510
Istenem, de mennyire!

1444
01:25:47,119 --> 01:25:48,990
Eközben én Európában turnéztam,

1445
01:25:49,165 --> 01:25:51,471
és sejtelmem sem volt róla, 
hogy van egy slágerlistás dalom.

1446
01:25:51,906 --> 01:25:55,040
1982-ben az ember nem mehetett úgy 
sehová az Egyesült Államokban,

1447
01:25:55,214 --> 01:25:57,390
hogy valahol épp ne szólt volna a "Valley Girl."

1448
01:25:57,738 --> 01:25:59,305
Ami most következik az 5. Csatornán, 

1449
01:25:59,479 --> 01:26:00,698
nagyon frankó lesz, mert 

1450
01:26:00,872 --> 01:26:02,134
az egész Zappa család velünk fog lógni.

1451
01:26:02,308 --> 01:26:03,527
Totál biztos, hogy...

1452
01:26:03,701 --> 01:26:04,919
Ez volt az első nagy slágere.

1453
01:26:05,311 --> 01:26:06,660
Mármint az egyetlen slágere.

1454
01:26:08,140 --> 01:26:11,883
De az egész voltaképpen abból eredt,

1455
01:26:12,362 --> 01:26:14,146
hogy Moon több időt akart tölteni az apjával.

1456
01:26:16,931 --> 01:26:18,585
Mi lesz a következő lépés?

1457
01:26:18,759 --> 01:26:20,196
Van már terv arra, hogy 

1458
01:26:20,370 --> 01:26:22,067
mivel fogja meglovagolni 

1459
01:26:22,285 --> 01:26:23,634
a közönség hirtelen jött érdeklődését?...

1460
01:26:23,808 --> 01:26:25,375
Nincs. Ami azt illeti, a következő dolog számomra az

1461
01:26:25,549 --> 01:26:28,639
hogy elmegyek a Cal-Arts-ba ma este,

1462
01:26:28,856 --> 01:26:31,032
és meghallgatok néhány zongoristát

1463
01:26:31,294 --> 01:26:33,992
akik a nagyzenekarra írt műveimből adnak elő.

1464
01:26:40,868 --> 01:26:44,655
Tehát, ott van a "Valley Girl", 
ami egy mainstream, popzenei siker.

1465
01:26:44,829 --> 01:26:47,701
Frank számára azonban az a kérdés, 
"Oké, mit tegyek most,

1466
01:26:47,875 --> 01:26:49,137
hogy végre sikerült felkeltenem 
az emberek érdeklődését?"

1467
01:26:49,355 --> 01:26:52,053
Egy, két, három.

1468
01:26:56,797 --> 01:26:58,669
Mindazok alapján

1469
01:26:58,843 --> 01:27:01,019
amit eddig hallottam Zappa-ról

1470
01:27:01,889 --> 01:27:05,676
nekem úgy tűnt, hogy komponálnia 
kellene a Kronos Quartetnek.

1471
01:27:05,937 --> 01:27:08,026
Igen. Ha azokat a hangokkat hosszabban játsszuk

1472
01:27:08,200 --> 01:27:09,680
akkor nagyobb lesz a hatásuk.

1473
01:27:09,854 --> 01:27:11,551
Milyen hosszúak a hangok?

1474
01:27:11,725 --> 01:27:13,988
Hank: Nekem van egy negyed hangom, 
ami össze van kötve...

1475
01:27:14,162 --> 01:27:16,556
- Á, értem már.
- Nagyon különös ez a kotta.

1476
01:27:16,730 --> 01:27:19,037
Azt hiszem először 

1477
01:27:19,211 --> 01:27:20,778
a koncert után beszéltünk egymással.

1478
01:27:21,344 --> 01:27:25,261
Olyan '82 vagy '83 lehetett.

1479
01:27:25,609 --> 01:27:28,394
Nem sokkal ezután kezdett írni egy 

1480
01:27:29,656 --> 01:27:31,528
vadonatúj darabot nekünk.

1481
01:28:04,256 --> 01:28:08,521
Mindig nagyra értékeltem a tényt, hogy önképzéssel tanult.

1482
01:28:09,435 --> 01:28:11,176
Gyerekként eljárt a könyvtárba,

1483
01:28:11,350 --> 01:28:14,222
elolvasott jó pár könyvet, 
időt szánt rá és megtanult mindent.

1484
01:28:14,397 --> 01:28:16,921
Ez hatalmas inspiráció számomra.

1485
01:28:17,878 --> 01:28:19,706
Amikor Zappa életművére gondolok,

1486
01:28:20,098 --> 01:28:23,057
Charles Ives jut eszembe,

1487
01:28:23,231 --> 01:28:25,582
meg Harry Partch és Sun Ra.

1488
01:28:26,191 --> 01:28:28,976
Ezek az amerikai kísérleti zenészek

1489
01:28:29,150 --> 01:28:32,153
teljesen átalakították azt a módot, 

1490
01:28:32,328 --> 01:28:34,939
ahogy a zenét hallgatni és komponálni lehet.

1491
01:28:36,332 --> 01:28:38,943
Zappa is ehhez a tradícióhoz tartozik.

1492
01:29:37,697 --> 01:29:39,090
Még mindig írok szimfonikus műveket.

1493
01:29:39,264 --> 01:29:40,526
De tudják,soha nem fogja hallani őket senki.

1494
01:29:42,049 --> 01:29:43,050
Biztos ebben?

1495
01:29:43,224 --> 01:29:45,270
Nos, nem akarom azt mondani, hogy soha,

1496
01:29:45,444 --> 01:29:47,664
de az esélyek arra, hogy előadják a zenémet nem túl jók.

1497
01:29:47,838 --> 01:29:51,058
Mert minden alkalommal, 

1498
01:29:51,232 --> 01:29:53,060
amikor tárgyalni kezdünk valakivel 
a nagyzenekari koncertről, 

1499
01:29:53,234 --> 01:29:55,411
felbukkannak ezek a szokásos problémák, 
és a végén mindig arról szól a történet,

1500
01:29:55,585 --> 01:29:58,065
hogy mennyi pénzt hajlandóak rákölteni.

1501
01:29:58,239 --> 01:30:00,894
Több zenekartól is kaptunk ajánlatot, mondván, hogy

1502
01:30:01,068 --> 01:30:02,330
"Igen, szívesen eljátszanánk,

1503
01:30:02,505 --> 01:30:03,984
de csak két próbát tudunk biztosítani."

1504
01:30:04,158 --> 01:30:05,899
Márpedig két próbával nem lehet előadni.

1505
01:30:06,073 --> 01:30:07,379
Nem lehet megcsinálni. 

1506
01:30:07,553 --> 01:30:08,946
Én pedig azt mondom, inkább ne adják elő,

1507
01:30:09,120 --> 01:30:11,470
mint hogy rosszul játsszák.

1508
01:30:11,688 --> 01:30:13,820
Reporter: Holnap este a London Symphony Orchestra

1509
01:30:13,994 --> 01:30:16,475
koncertet ad a Barbican Centre-ben.

1510
01:30:17,215 --> 01:30:19,130
A programban szereplő zeneműveket 

1511
01:30:19,304 --> 01:30:21,262
az ünnepelt amerikai rocksztár

1512
01:30:21,437 --> 01:30:23,177
Frank Zappa komponálta.

1513
01:30:23,656 --> 01:30:25,919
Robin Denselow megvizsgálta Zappa legkevésbé ismert

1514
01:30:26,093 --> 01:30:28,705
és legkevésbé kommersz oldalát.

1515
01:30:29,270 --> 01:30:31,795
Robin: Frank Zappa rockzenei munkássága mellett 

1516
01:30:31,969 --> 01:30:35,363
éveken át csendben dolgozott különféle nagyzenekari darabokon.

1517
01:30:35,625 --> 01:30:37,191
A művek ősbemutatójára

1518
01:30:37,365 --> 01:30:39,455
a London Symphony Orchestra előadásában kerül sor.

1519
01:30:39,629 --> 01:30:43,154
A karmestert, Kent Nagano-t személyesen 
Zappa választotta ki.

1520
01:30:43,328 --> 01:30:45,722
Mire számít, lesz bármilyen bevétele 

1521
01:30:45,896 --> 01:30:47,593
ebből a koncertből és a felvételből

1522
01:30:47,767 --> 01:30:48,942
amit itt ma készít az LSO-val?

1523
01:30:49,160 --> 01:30:50,596
Nem. Nem.

1524
01:30:50,770 --> 01:30:52,337
Akkor miért vállalkozott rá?

1525
01:30:52,555 --> 01:30:55,514
Nos, úgy gondolom, hogy egy olyan művészi döntés, 

1526
01:30:55,688 --> 01:30:57,777
amit bevételszerzési szempontok határoznak meg,

1527
01:30:57,951 --> 01:31:00,998
az nem művészi döntés. Hanem üzleti.

1528
01:31:01,651 --> 01:31:03,783
Sok mindent csinálhatok,

1529
01:31:03,957 --> 01:31:05,306
amiből meg lehet élni,

1530
01:31:05,481 --> 01:31:07,047
és már sok mindent csináltam, 

1531
01:31:07,221 --> 01:31:09,354
amivel elég pénzt kerestem ahhoz,

1532
01:31:09,528 --> 01:31:11,965
hogy meglegyen a projekthez szükséges tőke.

1533
01:31:12,139 --> 01:31:15,403
Azért jöttem ide, hogy pénz költsek 
egy angol szimfonikus zenekarra

1534
01:31:15,578 --> 01:31:18,102
és rögzítsem a zenét, amit aztán hazavihetek

1535
01:31:18,276 --> 01:31:19,886
és meghallgathatok.

1536
01:31:20,060 --> 01:31:22,933
És ha bárki másnak tetszik ez az anyag,

1537
01:31:23,107 --> 01:31:24,804
akkor kiadom lemezen,

1538
01:31:24,978 --> 01:31:26,763
hogy ők is hallhassák.

1539
01:31:26,937 --> 01:31:29,505
Én úgy veszem ki a részemet a köz szolgálatából, 

1540
01:31:29,679 --> 01:31:31,376
hogy pénzt áldozok ennek 
az eseménynek a megvalósulásáért.

1541
01:31:31,550 --> 01:31:33,204
Nincs mögötte alapítványi pályázati pénz,

1542
01:31:33,378 --> 01:31:35,032
kormányzati támogatás,

1543
01:31:35,206 --> 01:31:36,599
céges adomány,

1544
01:31:36,773 --> 01:31:38,035
vagy bizottság.

1545
01:31:38,209 --> 01:31:41,212
Csak egy őrült fickó,
aki pénzt áldozott arra,

1546
01:31:41,386 --> 01:31:45,390
hogy angol zenészeket szerződtessen le 
egy koncertre a Barbicanban,

1547
01:31:45,564 --> 01:31:48,785
és készítsen egy albumot 
a Barking Pumpkin Records kiadásában.

1548
01:31:49,176 --> 01:31:52,266
Hogy veszi rá az ember a London
Symphony Orchestrá-t,

1549
01:31:52,440 --> 01:31:53,354
hogy eljátssza a műveit?

1550
01:31:53,529 --> 01:31:55,792
- Fizetni kell nekik.
- Igen.

1551
01:31:56,140 --> 01:31:58,577
Ez nem egy köztiszteletben álló, patinás szervezet?

1552
01:31:58,751 --> 01:31:59,883
De igen.

1553
01:32:00,100 --> 01:32:01,319
Tehát sokat kell fizetni nekik...

1554
01:32:01,493 --> 01:32:03,190
- Értem.

1555
01:32:03,364 --> 01:32:06,454
Pont olyan komoly dolog megírni egy popdalt, mint a "Valley Girl",

1556
01:32:07,238 --> 01:32:10,458
mint megkomponálni egy ballettművet, például a "Mo 'N Herb's Vacation"-t.

1557
01:32:10,633 --> 01:32:13,592
Számomra ezek ugyanolyan komoly zenei problémák.

1558
01:32:15,986 --> 01:32:18,249
Hacsak nincs elegendő idő a próbára,

1559
01:32:18,423 --> 01:32:20,294
az abszolút tökéletes előadás esélyei

1560
01:32:20,468 --> 01:32:21,905
nem túl jók.

1561
01:32:22,253 --> 01:32:23,907
Eddig mennyire sikerült ezt megközelíteni?

1562
01:32:24,081 --> 01:32:26,562
Azt mondanám, hogy ezen a lemezen 
olyan 75%-körüli az eredmény.

1563
01:32:26,736 --> 01:32:29,826
Karmester: Megnézhetnénk akkor a 159-ik taktust?

1564
01:32:31,610 --> 01:32:35,005
Robothang: Az itteni lakóknak nincs 
elég intelligenciájuk ahhoz

1565
01:32:35,179 --> 01:32:37,181
hogy használhassuk őket.

1566
01:32:37,834 --> 01:32:39,836
Ezért megépítettek engem...

1567
01:32:40,967 --> 01:32:42,708
Az emberi lények sokba kerülnek.

1568
01:32:43,404 --> 01:32:46,799
Ha aközött kellene választanom, 
hogy egyáltalán ne csináljak zenét,

1569
01:32:46,973 --> 01:32:49,802
vagy olyan médiumon keresztül zenéljek, 
ami anyagilag elérhető, 

1570
01:32:49,976 --> 01:32:52,413
akkor azt a médiumot választanám, 
amit anyagilag megengedhetek magamnak.

1571
01:32:53,153 --> 01:32:55,112
Ergo a gépet.

1572
01:32:57,331 --> 01:33:00,378
Vettem egy Synclavier-t és elkezdtem

1573
01:33:00,552 --> 01:33:02,641
komponálni rajta, 

1574
01:33:02,815 --> 01:33:04,817
mert úgy lehet vele zenét írni, ahogy akarok,

1575
01:33:04,991 --> 01:33:06,863
és vezényelni is lehet.

1576
01:33:07,037 --> 01:33:10,257
Bármilyen sebességgel és amplitudóval 
el lehet játszatni vele a művet.

1577
01:33:10,431 --> 01:33:12,999
A mű előadásának minden apró részletét irányítani lehet.

1578
01:33:13,870 --> 01:33:15,523
Inkább csinálom én magam,

1579
01:33:15,698 --> 01:33:17,874
mint hogy odaadjam valaki másnak.

1580
01:33:33,454 --> 01:33:34,760
Jól van, Ahmet.

1581
01:33:35,935 --> 01:33:39,069
Állítsd le a játékot. Azt szeretném... ha hoznál egy kis gyurmát

1582
01:33:39,243 --> 01:33:40,636
és csinálnátok pár arcmást rólad.

1583
01:33:41,288 --> 01:33:43,551
De hát nincs gyurmám!
Köszi.

1584
01:33:43,726 --> 01:33:45,553
Valahol a környéken van vagy 500 kiló belőle.

1585
01:33:45,728 --> 01:33:47,686
Ahmet, ott van mögötted 500 kiló gyurma.

1586
01:33:47,860 --> 01:33:49,122
Ne hazudj!

1587
01:33:58,131 --> 01:33:59,350
Mit csináljak belőle?

1588
01:33:59,524 --> 01:34:00,612
Amit akarsz.

1589
01:34:19,326 --> 01:34:21,938
Nem könnyű feladat állandóan pénzt 
termelni különféle tevékenységekkel, 

1590
01:34:22,112 --> 01:34:24,897
majd befektetni és átkonvertálni

1591
01:34:25,071 --> 01:34:26,943
ilyen dolgokká, mert semmi esélye annak

1592
01:34:27,117 --> 01:34:28,858
hogy az a zene, amin most dolgozom

1593
01:34:29,032 --> 01:34:30,773
kitermeli a saját költségeit.

1594
01:34:33,601 --> 01:34:35,603
Mégis inkább így csinálom, mint hogy

1595
01:34:35,908 --> 01:34:39,303
rászoruljak a kormány,  

1596
01:34:39,477 --> 01:34:41,566
egy király, egy herceg vagy bárki más támogatására,

1597
01:34:41,740 --> 01:34:43,786
aki drasztikus módon beleszólhatna, 
ha valami nem tetszene neki

1598
01:34:43,960 --> 01:34:45,222
az általam írt darabban.

1599
01:34:45,570 --> 01:34:46,919
Hát, ezt el lehet felejteni.

1600
01:34:48,007 --> 01:34:50,880
Még mindig úgy gondolja, 
hogy az egyetemek zenészhallgatói

1601
01:34:51,054 --> 01:34:53,404
egy holt nyelvet tanulnak egy halott 
intézményben, halott tanároktól?

1602
01:34:53,578 --> 01:34:56,320
És ha igen, elmagyarázná, hogy miért?

1603
01:34:57,887 --> 01:34:59,410
Nos, igen.

1604
01:35:02,500 --> 01:35:05,633
Sokszor jönnek hozzám azzal a zeneszerzők, hogy

1605
01:35:05,808 --> 01:35:07,853
"mégis mit csináljak?"

1606
01:35:08,027 --> 01:35:09,725
Mindig azt mondom nekik:
"Szerezz ingatlanvállakozói engedélyt

1607
01:35:09,899 --> 01:35:12,858
mert ha az USÁ-ban zeneírással foglalkozol,

1608
01:35:13,032 --> 01:35:14,904
akkor miből fogsz megélni?"

1609
01:35:15,469 --> 01:35:17,863
Ha az USÁ-ban zeneszerző akarsz lenni

1610
01:35:18,037 --> 01:35:20,213
ki kell szolgálnod a média igényeit.

1611
01:35:20,387 --> 01:35:22,259
Itt nem írhatsz zenét pusztán a komponálás kedvéért.

1612
01:35:22,433 --> 01:35:24,435
Az embernek kell hogy legyen valamilyen más munkája,

1613
01:35:24,609 --> 01:35:25,958
hogy fenn tudja tartani a zenélést.

1614
01:35:26,132 --> 01:35:29,570
Hát, szomorú egy történet, de igaz.

1615
01:36:14,615 --> 01:36:17,270
Ez az ABC esti hírműsora.

1616
01:36:17,662 --> 01:36:20,404
Ted Koppel Washington-ból jelentkezik.

1617
01:36:20,578 --> 01:36:22,188
Egyre több ember kezdi hallatni a hangját

1618
01:36:22,362 --> 01:36:23,668
azzal kapcsolatban, hogy

1619
01:36:23,842 --> 01:36:26,236
a rockzenei számokat és videókat

1620
01:36:26,410 --> 01:36:28,325
megbotránkoztatónak tartják.

1621
01:36:28,499 --> 01:36:30,457
Riporter: Ez a szülőkből álló csoport 
úgy döntött, hogy betelt a pohár.

1622
01:36:30,631 --> 01:36:32,198
A Szülők Zenei Erőforrás Központja (PMRC)

1623
01:36:32,372 --> 01:36:34,418
egy címkerendszert szeretne bevezetni 
a lemezek és kazetták területén,

1624
01:36:34,592 --> 01:36:36,420
ami hasonló lenne a filmek korhatár-besorolásához.

1625
01:36:36,594 --> 01:36:38,161
A hónap második felében egy szenátusi bizottság

1626
01:36:38,335 --> 01:36:39,597
fogja megvitatni a kérdést.

1627
01:36:39,771 --> 01:36:41,555
A résztvevők közt befolyásos szereplők is vannak,

1628
01:36:41,729 --> 01:36:43,514
mint amilyen Susan Baker,

1629
01:36:43,688 --> 01:36:45,603
James Baker miniszter felesége.

1630
01:36:45,777 --> 01:36:47,648
Susan: "Azt hiszem, mondhatjuk, hogy szexfüggővé vált.

1631
01:36:47,823 --> 01:36:50,695
A hotel folyosóján egy magazinnal maszturbált" 

1632
01:36:51,043 --> 01:36:52,784
Riporter: Frank Zappa azon kevés rockzenész egyike,

1633
01:36:52,958 --> 01:36:55,004
akik nyíltan ellenzik a címkézést.

1634
01:36:55,178 --> 01:36:57,093
Szerintem, ami cenzúrának látszik és

1635
01:36:57,267 --> 01:36:59,225
aminek cenzúra szaga van, az bizony cenzúra,

1636
01:36:59,399 --> 01:37:01,140
függetlenül attól, hogy kinek a felesége beszél róla.

1637
01:37:01,314 --> 01:37:02,446
Ez cenzúra.

1638
01:37:02,663 --> 01:37:04,361
A maga által használt analógia...

1639
01:37:04,665 --> 01:37:07,190
Franket meghívta Ted Koppel és a CNN,

1640
01:37:07,364 --> 01:37:08,713
Larry King

1641
01:37:08,887 --> 01:37:10,671
és egy sor mainstream hírszolgáltató,

1642
01:37:10,846 --> 01:37:12,717
hogy beszéljen a témáról.

1643
01:37:13,196 --> 01:37:15,633
Külsőleg annyira rendbeszedte magát,

1644
01:37:15,807 --> 01:37:18,679
hogy már nem is emlékeztetett arra 
a hippi csodabogárra, aki a 60-as években volt.

1645
01:37:18,854 --> 01:37:21,639
Megértette, hogy ha meg akar küzdeni

1646
01:37:21,813 --> 01:37:23,467
ezekkel az emberekkel, akkor 

1647
01:37:23,641 --> 01:37:25,121
a saját terepükön kell becserkésznie őket.

1648
01:37:25,295 --> 01:37:26,774
Mert egy jogot épp el akarnak venni tőle.

1649
01:37:26,949 --> 01:37:30,169
Frank lett az egyik állandó hozzászólója

1650
01:37:30,343 --> 01:37:32,432
a lemezek értékelési rendszerrével 
kapcsolatos vitáknak,

1651
01:37:32,606 --> 01:37:34,347
mert a zeneiparban senki más 
nem volt hajlandó felvenni a kesztyűt.

1652
01:37:34,870 --> 01:37:36,654
Azt hiszem a műsoridő miatt aggódnak,

1653
01:37:36,828 --> 01:37:38,525
meg a karrierjük miatt,

1654
01:37:38,699 --> 01:37:40,614
és talán attól is félnek,

1655
01:37:40,788 --> 01:37:42,181
hogy éljenek a lehetőséggel, 
hogy hallassák a hangjukat.

1656
01:37:42,355 --> 01:37:44,096
De én nem az ő érdekükben szólalok fel.

1657
01:37:44,270 --> 01:37:46,098
Nem a zeneipar fennmaradó részét képviselem.

1658
01:37:46,272 --> 01:37:48,492
Magánszemélyként beszélek,

1659
01:37:48,666 --> 01:37:52,539
négygyermekes olasz-amerikai apaként.

1660
01:37:52,713 --> 01:37:55,455
Aggodalmaim vannak ugyanis,

1661
01:37:55,629 --> 01:37:58,589
hogy mi történik a szólásszabadsággal, 
a gyülekezési joggal,

1662
01:37:58,763 --> 01:38:00,852
és azzal, hogy mások fegyverként használhassák

1663
01:38:01,026 --> 01:38:03,420
ellenünk a saját szavainkat egy jogi ügyben.

1664
01:38:03,811 --> 01:38:05,901
Eközben nincs senki, aki felemelné a hangját

1665
01:38:06,075 --> 01:38:07,598
és kimondaná, hogy mindez egy jó nagy marhaság.

1666
01:38:09,252 --> 01:38:11,602
Mr. Zappa, köszönjük, hogy itt van velünk.

1667
01:38:11,994 --> 01:38:13,212
Kérem, folytassa!

1668
01:38:14,083 --> 01:38:17,651
Van egy ötletem, hogyan vethetünk 
véget ennek az egésznek

1669
01:38:17,825 --> 01:38:21,090
és adhatjuk meg a szülőknek azt, 
amire igazán vágynak:

1670
01:38:21,264 --> 01:38:23,701
az információt, a pontos információt arról

1671
01:38:23,875 --> 01:38:25,877
mi rejlik az album belsejében.

1672
01:38:26,573 --> 01:38:30,186
Semmi kifogásom nincs az ellen,
hogy minden dalszöveget

1673
01:38:30,882 --> 01:38:35,104
minden esetben mellékeljenek az albumokhoz.

1674
01:38:35,713 --> 01:38:38,281
Azt hiszem, a javaslata okos felvetés

1675
01:38:38,455 --> 01:38:39,978
és valódi megoldást jelenthet.

1676
01:38:40,239 --> 01:38:42,154
Szerintem jó ötlet,

1677
01:38:42,328 --> 01:38:43,764
hogy nyomtassák rá a borítóra a szövegeket.

1678
01:38:44,200 --> 01:38:45,549
Ezzel ugyanis

1679
01:38:45,723 --> 01:38:47,507
minden ellenvetésnek elejét lehetne venni.

1680
01:38:47,681 --> 01:38:49,466
Köszönöm, elnök úr.
Hawkins szenátor.

1681
01:38:50,510 --> 01:38:52,077
Frank az mondaná, hogy kudarcot vallott

1682
01:38:52,251 --> 01:38:54,123
hiszen az lett a dolog vége, 
hogy elkezdték ráragasztani az albumokra

1683
01:38:54,297 --> 01:38:55,820
a "szülői figyelmeztetés" matricákat.

1684
01:38:55,994 --> 01:38:57,778
Mégis azt hiszem, hogy 
sikerült változást előidéznie.

1685
01:38:58,040 --> 01:39:00,390
Időnként az gondoltam, jobb lenne,

1686
01:39:00,564 --> 01:39:02,392
ha kicsit visszavenne abból 

1687
01:39:02,566 --> 01:39:04,089
az indulatból, amivel beszélt.

1688
01:39:04,263 --> 01:39:06,135
A szex egyenlő a bűnnel.

1689
01:39:06,309 --> 01:39:09,268
Ám a haragja csodás pillanatokat eredményezett

1690
01:39:09,442 --> 01:39:11,401
pl. James Lofton "Crossfire" (Kereszttűz) c. műsorában.

1691
01:39:11,575 --> 01:39:13,098
Tényleg azt gondolja, hogy az alapító atyák

1692
01:39:13,272 --> 01:39:15,361
azért adták nekünk az Első Alkotmánykiegészítést

1693
01:39:15,535 --> 01:39:18,408
hogy olyan dalokat védelmezzenek, amelyek a sátánizmust 

1694
01:39:18,582 --> 01:39:20,236
a vérfertőzést és az öngyilkosságot dicsőítik?
Komolyan ezt hiszi?

1695
01:39:20,410 --> 01:39:21,977
- Teljes mértékben.
- Maga komolyan elhiszi ezt?

1696
01:39:22,151 --> 01:39:23,239
- Igen, elhiszem.
- Akkor maga egy idióta!

1697
01:39:23,413 --> 01:39:24,805
- Valóban?
- Maga egy idióta.

1698
01:39:25,023 --> 01:39:25,893
Akkor mondanék én is valamit.
Kinyalhatja a ...

1699
01:39:26,068 --> 01:39:27,243
Na ez, hogy tetszik, haver?

1700
01:39:27,417 --> 01:39:28,766
Akkor vegye ki a protkóját...

1701
01:39:28,940 --> 01:39:31,203
Meglepett, hogy te vezeted a tiltakozást.

1702
01:39:31,638 --> 01:39:33,336
Miért nem vállalta fel

1703
01:39:33,510 --> 01:39:35,077
mondjuk Prince. Úgy értem...

1704
01:39:35,251 --> 01:39:36,774
Fel kellett volna hogy vállalja,

1705
01:39:36,948 --> 01:39:39,211
de úgy gondolom, joga van ahhoz is, 
hogy csendben maradjon. 

1706
01:39:39,472 --> 01:39:41,170
Ugyanígy Bruce Springsteennek is joga van ahhoz

1707
01:39:41,344 --> 01:39:43,607
hogy csendben maradjon, ahogy bárki másnak is

1708
01:39:43,781 --> 01:39:45,652
akit pellengérre állítottak. 
Az én szövegeimet nem támadták meg.

1709
01:39:45,826 --> 01:39:47,045
Az övéiket viszont igen.

1710
01:39:47,219 --> 01:39:48,481
Nekimentek Michael Jackson dalainak.

1711
01:39:48,655 --> 01:39:50,135
Te mégis keményen kiálltál ezekért az emberekért

1712
01:39:50,309 --> 01:39:51,528
pedig a te zenédet mindez nem érintette. 

1713
01:39:51,702 --> 01:39:52,790
Ez az ami számomra megdöbbentő.

1714
01:39:52,964 --> 01:39:54,444
Ez egy elvi kérdés.

1715
01:39:54,748 --> 01:39:56,228
Olyan országban élünk, ami állítólag szabad.

1716
01:39:56,402 --> 01:39:57,925
Take a look at what happened
in China.

1717
01:39:58,100 --> 01:39:59,753
You got a bunch of kids there
who want democracy.

1718
01:39:59,927 --> 01:40:01,233
They don't even know what it is.

1719
01:40:01,407 --> 01:40:03,540
We supposedly have it here,
what do we do?

1720
01:40:04,236 --> 01:40:06,412
Sit around and go,
hmm, hmm.

1721
01:40:06,586 --> 01:40:08,719
"Let somebody else take care
of it for me."

1722
01:40:29,305 --> 01:40:30,871
Scott: From the very beginning,

1723
01:40:31,220 --> 01:40:33,352
there wasn't literally
anything like it.

1724
01:40:33,918 --> 01:40:37,400
As musicians, that was the way
that we spoke to each other.

1725
01:40:37,574 --> 01:40:40,403
Like, instead of quoting movies,
we quoted Zappa.

1726
01:40:43,971 --> 01:40:45,625
Scott: And it wasn't until
I started playing with him

1727
01:40:45,799 --> 01:40:49,977
that I realized that
he was fucking with America

1728
01:40:50,152 --> 01:40:51,805
as much as he was fucking
around with music.

1729
01:40:51,979 --> 01:40:54,939
Like, America
was just another canvas

1730
01:40:55,113 --> 01:40:56,636
for him to do his shit on.

1731
01:40:56,810 --> 01:40:59,465
This is working here.
Hello, which one's working?

1732
01:40:59,726 --> 01:41:00,727
None.

1733
01:41:05,819 --> 01:41:07,169
This is censorship.

1734
01:41:10,085 --> 01:41:12,609
Scott: How did he see himself
in a world

1735
01:41:12,783 --> 01:41:14,785
that was literally going mad?

1736
01:41:15,133 --> 01:41:16,743
He saw the big picture.

1737
01:41:17,396 --> 01:41:20,182
I cannot imagine in any way

1738
01:41:20,356 --> 01:41:23,010
it could keep a man
like him down.

1739
01:41:23,185 --> 01:41:25,970
If anything, he would battle up

1740
01:41:26,144 --> 01:41:29,713
until the last drop
of his blood was shed.

1741
01:41:30,105 --> 01:41:32,107
Overrun by orcs,
he doesn't give a shit.

1742
01:41:33,195 --> 01:41:36,198
You cannot live your life
as if you are

1743
01:41:36,372 --> 01:41:39,462
about to not be able to do
your life anymore.

1744
01:41:39,723 --> 01:41:40,593
You know?

1745
01:41:46,860 --> 01:41:48,645
Czechoslovakia today
became the latest

1746
01:41:48,819 --> 01:41:50,734
of the countries
of Eastern Europe once held

1747
01:41:50,908 --> 01:41:53,215
so tightly in the Soviet grip to throw off

1748
01:41:53,389 --> 01:41:55,304
its hardline Communist yoke.

1749
01:42:01,353 --> 01:42:02,876
I guess it was
about a year before

1750
01:42:03,050 --> 01:42:05,009
the Velvet Revolution,
when I was visited here

1751
01:42:05,183 --> 01:42:07,185
by a Czech composer.

1752
01:42:07,751 --> 01:42:09,405
And through the interpreter,

1753
01:42:09,579 --> 01:42:13,626
he indicated that he wanted
to play some of my music

1754
01:42:13,800 --> 01:42:16,673
and wanted me to come to Prague
for the concert,

1755
01:42:16,847 --> 01:42:19,415
and I thought, well,
the chances of me doing that

1756
01:42:19,589 --> 01:42:22,766
were pretty unlikely because Czechoslovakia was pretty grim.

1757
01:42:23,070 --> 01:42:25,464
And the next thing I knew,
they had this revolution,

1758
01:42:26,073 --> 01:42:28,293
and this composer
was a member of parliament.

1759
01:42:29,381 --> 01:42:31,992
And I'd already made four trips to the Soviet Union

1760
01:42:32,167 --> 01:42:34,604
and had been trying to develop some East-West

1761
01:42:34,821 --> 01:42:35,909
international trade.

1762
01:42:36,083 --> 01:42:37,694
Boy, is it cold here.

1763
01:42:37,868 --> 01:42:41,654
And I arranged to come to
Prague on my way

1764
01:42:42,264 --> 01:42:44,614
back to the United States
from Moscow.

1765
01:42:44,875 --> 01:42:47,225
And it was during
my Prague visit,

1766
01:42:47,399 --> 01:42:49,271
I proposed to them
that if they needed

1767
01:42:49,445 --> 01:42:51,360
some sort of representation
in the West

1768
01:42:51,534 --> 01:42:56,016
to help them get investment or whatever they needed to do,

1769
01:42:56,191 --> 01:42:58,280
that I would be interested
in doing that.

1770
01:43:01,239 --> 01:43:03,154
So, when I got off the plane, there was 5,000 people

1771
01:43:03,328 --> 01:43:05,417
waving at me.
And, uh, you know,

1772
01:43:05,591 --> 01:43:08,072
never before in my life had I seen anything like that.

1773
01:43:08,333 --> 01:43:10,814
Get off the plane,

1774
01:43:10,988 --> 01:43:12,598
and, you know,
there's a lot of people,

1775
01:43:12,772 --> 01:43:14,687
but there's no police,
and there's no bodyguards.

1776
01:43:14,861 --> 01:43:16,776
There's no nothing.
Just people waving at you.

1777
01:43:16,950 --> 01:43:19,649
That's nice until you go
through the airport

1778
01:43:19,910 --> 01:43:21,433
and they start piling on you.

1779
01:43:21,825 --> 01:43:24,306
And to get from the door of the airport to the minibus

1780
01:43:24,480 --> 01:43:26,395
that was going to take us
to the hotel

1781
01:43:26,569 --> 01:43:28,310
took about 40 minutes.

1782
01:43:30,442 --> 01:43:32,531
Gary: When Frank was there,
it was like, Frank was

1783
01:43:32,836 --> 01:43:34,098
the President
of the United States

1784
01:43:34,272 --> 01:43:35,360
coming to visit.

1785
01:43:37,057 --> 01:43:39,451
And Frank was trying
to figure out

1786
01:43:39,625 --> 01:43:41,888
why was everyone there
so happy to see him?

1787
01:43:43,107 --> 01:43:47,024
And evidently,
in Czechoslovakia,

1788
01:43:47,198 --> 01:43:49,853
when young kids
played rock music,

1789
01:43:50,027 --> 01:43:51,420
the police would tell them,

1790
01:43:51,594 --> 01:43:53,030
"Turn off
that Frank Zappa music."

1791
01:43:54,684 --> 01:43:56,468
And all of a sudden,
here's Frank Zappa.

1792
01:43:58,340 --> 01:44:01,168
He was a symbol of this freedom,

1793
01:44:02,561 --> 01:44:04,520
which is incredible
when you think about it.

1794
01:44:05,172 --> 01:44:06,696
He had that kind of effect.

1795
01:44:08,741 --> 01:44:11,657
It was like the king
of freedom had showed up.

1796
01:44:11,875 --> 01:44:14,181
I mean, Frank was shocked.

1797
01:44:23,756 --> 01:44:25,192
Kathleen: Rock musician
Frank Zappa,

1798
01:44:25,367 --> 01:44:26,890
who's always been something
of a maverick,

1799
01:44:27,064 --> 01:44:29,022
has just returned from a trip
to the Soviet Union

1800
01:44:29,196 --> 01:44:31,895
and Czechoslovakia.
And in Prague,

1801
01:44:32,069 --> 01:44:33,592
he met with Václav Havel,

1802
01:44:33,766 --> 01:44:35,768
now the President
of Czechoslovakia.

1803
01:44:35,942 --> 01:44:37,770
He also visited
the Czech parliament

1804
01:44:37,944 --> 01:44:40,425
and was named
the Czech Cultural

1805
01:44:40,599 --> 01:44:42,514
and Trade Representative
to the United States.

1806
01:44:43,080 --> 01:44:44,299
And Frank Zappa joins us
this morning.

1807
01:44:44,473 --> 01:44:45,778
- Good morning.
- Good morning.

1808
01:44:45,952 --> 01:44:47,606
Twenty years ago,
did you think that

1809
01:44:47,824 --> 01:44:49,695
- this would be your occupation?
- No.

1810
01:44:49,869 --> 01:44:51,741
What are the job specifications?

1811
01:44:51,915 --> 01:44:54,570
I'm supposed to represent them
for trade,

1812
01:44:54,744 --> 01:44:58,138
for tourism,
and for cultural matters.

1813
01:44:59,009 --> 01:45:00,315
Only rock business?

1814
01:45:00,837 --> 01:45:02,142
No, no, it's got nothing
to do with rock and roll.

1815
01:45:03,013 --> 01:45:04,493
Kathleen: So, is this
Frank Zappa the businessman

1816
01:45:04,667 --> 01:45:06,277
who's coming to the fore
and not the rocker?

1817
01:45:06,843 --> 01:45:08,453
Well, let's say that
Frank Zappa the rocker

1818
01:45:08,627 --> 01:45:11,978
has been pretty much excluded
from US broadcasting.

1819
01:45:12,152 --> 01:45:14,938
So, Frank Zappa the rocker
will now do something else.

1820
01:45:16,026 --> 01:45:18,898
It turns out that, uh,
when he had testified

1821
01:45:19,116 --> 01:45:20,944
before Congress, uh,

1822
01:45:21,118 --> 01:45:22,815
our fine Secretary of State
at the time, James Baker,

1823
01:45:22,989 --> 01:45:25,078
his wife had been involved
in the, uh,

1824
01:45:25,252 --> 01:45:28,560
little Washington clubs
going to save the world.

1825
01:45:28,865 --> 01:45:31,650
And James Baker
went to Czechoslovakia,

1826
01:45:31,824 --> 01:45:33,478
and he had told
the Czech government

1827
01:45:33,652 --> 01:45:35,088
that if they wanted
anything to do

1828
01:45:35,262 --> 01:45:36,525
with the United States
government anymore,

1829
01:45:36,916 --> 01:45:38,875
if they wanted aid or help
or anything

1830
01:45:39,528 --> 01:45:41,356
that they would have to get rid of this association

1831
01:45:41,530 --> 01:45:42,748
with Frank Zappa.

1832
01:45:47,710 --> 01:45:51,366
Our primary purpose is to educate and inform parents

1833
01:45:51,540 --> 01:45:53,193
about this alarming trend,
as well as

1834
01:45:53,368 --> 01:45:56,196
to ask the industry
to exercise self-restraint.

1835
01:45:56,545 --> 01:45:59,112
Some say there's no cause
for concern.

1836
01:45:59,286 --> 01:46:00,766
We believe there is.

1837
01:46:04,248 --> 01:46:05,641
Thank you.

1838
01:46:05,858 --> 01:46:06,990
When we were
on the road in '88,

1839
01:46:07,164 --> 01:46:08,861
he was already feeling poorly.

1840
01:46:09,035 --> 01:46:11,951
But, you know, he had been told
it was various other conditions,

1841
01:46:12,125 --> 01:46:13,953
various and he was--
he was trying

1842
01:46:14,127 --> 01:46:15,694
different ways to deal with it.

1843
01:46:15,868 --> 01:46:18,044
But, you know, he was getting
sicker all the time.

1844
01:46:18,654 --> 01:46:21,787
He retired
from the concert stage

1845
01:46:22,135 --> 01:46:25,182
at the same time that his
illness was coming on.

1846
01:46:27,097 --> 01:46:28,794
We sat in the--
in the control room,

1847
01:46:28,968 --> 01:46:30,013
and he...

1848
01:46:31,449 --> 01:46:32,668
he said, uh,

1849
01:46:33,190 --> 01:46:34,365
"Well, like, you know,
I've got some news for you."

1850
01:46:34,539 --> 01:46:35,932
And I said, "What?"
And he said,

1851
01:46:36,106 --> 01:46:37,586
"I've just been diagnosed
with prostate cancer."

1852
01:46:37,760 --> 01:46:39,936
And he sat back
and took a huge drag off

1853
01:46:40,153 --> 01:46:42,504
his cigarette
and looked resolute

1854
01:46:42,678 --> 01:46:45,289
and, you know,
and somewhat, you know,

1855
01:46:45,463 --> 01:46:48,423
like, you know, "Fuck that."
You know, like it's,

1856
01:46:48,597 --> 01:46:49,946
uh, you know,
"I've just been diagnosed

1857
01:46:50,120 --> 01:46:51,817
with prostate cancer."
He knew the--

1858
01:46:51,991 --> 01:46:53,993
what the effect of those words
were going to be,

1859
01:46:54,167 --> 01:46:56,866
but he also gave off
this attitude of...

1860
01:46:57,040 --> 01:46:59,434
"It's not gonna stop me
from doing what I have to do."

1861
01:47:17,408 --> 01:47:20,411
And politically,
I am in the process of, uh,

1862
01:47:20,585 --> 01:47:24,633
doing what we call
a feasibility study to see,

1863
01:47:25,198 --> 01:47:27,505
uh, if it's possible for me
to run for President

1864
01:47:27,679 --> 01:47:29,855
of the United States
against George Bush.

1865
01:47:31,770 --> 01:47:33,816
That's quite a comment.

1866
01:47:34,904 --> 01:47:36,079
You feel there's a chance?

1867
01:47:36,514 --> 01:47:39,343
Uh, yes.
Not a good one

1868
01:47:39,517 --> 01:47:41,693
because, you know, he has more balloons than I do.

1869
01:47:41,867 --> 01:47:43,652
Makes a lot of sense.

1870
01:47:43,826 --> 01:47:46,872
The next time I interview you, I may be calling you

1871
01:47:47,046 --> 01:47:49,484
Mr. President
instead of Mr. Zappa.

1872
01:47:51,311 --> 01:47:52,487
Maybe.

1873
01:47:54,793 --> 01:47:56,186
Do any of these things work?

1874
01:48:00,843 --> 01:48:02,366
Uh, we're here
to make a statement

1875
01:48:02,540 --> 01:48:04,020
on behalf of our family.

1876
01:48:05,325 --> 01:48:07,806
Although Frank was looking
forward to being here

1877
01:48:07,980 --> 01:48:09,939
and really intended to be here,

1878
01:48:10,200 --> 01:48:12,550
unfortunately, he's not here.

1879
01:48:13,508 --> 01:48:15,858
As many of you know,
he's been diagnosed

1880
01:48:16,032 --> 01:48:18,251
by journalists as having cancer.

1881
01:48:19,296 --> 01:48:22,212
We'd like you to know
his doctors have diagnosed

1882
01:48:22,386 --> 01:48:26,477
prostate cancer, which he's
been fighting successfully,

1883
01:48:27,173 --> 01:48:30,481
and he has been feeling well
and working too hard

1884
01:48:30,655 --> 01:48:32,135
and planned to attend...

1885
01:48:34,485 --> 01:48:36,052
You're a legendary workaholic.

1886
01:48:36,226 --> 01:48:37,575
-Are you able to work?
- Not anymore.

1887
01:48:37,749 --> 01:48:39,969
Not anymore.
Tell me.

1888
01:48:40,404 --> 01:48:43,799
Uh, basically on a good day,
I can go 9:30 to 6:30.

1889
01:48:45,235 --> 01:48:46,541
It's really slowed you down.

1890
01:48:46,715 --> 01:48:49,674
- Yeah.
- Has being sick affected

1891
01:48:49,848 --> 01:48:51,850
your music, what kind of music
you're writing?

1892
01:48:52,024 --> 01:48:53,025
No.

1893
01:48:54,244 --> 01:48:57,682
Can you tell me a little bit
about how you've been doing?

1894
01:48:58,465 --> 01:49:00,293
- Uh, fair.
- Fair?

1895
01:49:00,467 --> 01:49:02,078
Yeah. Good days, bad days.

1896
01:49:02,252 --> 01:49:04,210
More bad days
than good days?

1897
01:49:06,169 --> 01:49:07,170
Yeah.

1898
01:49:12,175 --> 01:49:14,264
Let's do it.
Tell her to hurry.

1899
01:49:16,745 --> 01:49:18,442
Yeah, she's got to cover up
the results

1900
01:49:18,616 --> 01:49:20,662
of my botched transfusion here.

1901
01:49:26,493 --> 01:49:27,451
Ready?

1902
01:49:38,941 --> 01:49:41,421
He is diagnosed,
and he really,

1903
01:49:41,596 --> 01:49:43,598
uh, started working in earnest.

1904
01:49:44,163 --> 01:49:47,602
And that in some ways, I think, was intentionally

1905
01:49:47,776 --> 01:49:50,953
a summing up while he was ill in the last couple years.

1906
01:50:34,083 --> 01:50:36,433
Steve: One of the things
that Frank loved

1907
01:50:36,868 --> 01:50:40,393
was musicians that really loved what they were doing,

1908
01:50:40,567 --> 01:50:44,920
and enjoyed playing

1909
01:50:45,094 --> 01:50:48,140
to the best of their ability
and took great pride

1910
01:50:48,445 --> 01:50:51,056
in the composer's music.

1911
01:50:51,883 --> 01:50:54,277
There was not enough
through the years.

1912
01:50:54,494 --> 01:50:56,801
You know, Frank dealt
with orchestras that were,

1913
01:50:56,975 --> 01:51:00,152
you know, basically paid
and came in

1914
01:51:00,326 --> 01:51:03,112
and did their job just by,
"Okay, here's another chart."

1915
01:51:03,286 --> 01:51:05,767
But then through the years,
the-- his music

1916
01:51:05,941 --> 01:51:08,117
as it started touching
more younger people

1917
01:51:08,291 --> 01:51:10,597
who were growing up
and taking up instruments,

1918
01:51:11,424 --> 01:51:13,644
some of them had a deep desire

1919
01:51:14,036 --> 01:51:17,517
to play Frank's music that way.

1920
01:51:18,605 --> 01:51:21,870
So, when Frank discovered
the Ensemble Modern,

1921
01:51:22,566 --> 01:51:27,005
this is a group of musicians that wanted to play his music

1922
01:51:27,919 --> 01:51:30,487
on a level that was yet
to be achieved.

1923
01:51:34,056 --> 01:51:36,841
When the final event
is put together,

1924
01:51:37,189 --> 01:51:40,323
I will make some structure
out of what worked

1925
01:51:40,497 --> 01:51:41,716
during the rehearsal.

1926
01:51:43,630 --> 01:51:45,589
At the end of the day,
you'll have it on paper.

1927
01:51:46,024 --> 01:51:47,373
And you'll be able to read it.

1928
01:51:47,547 --> 01:51:48,461
Okay?

1929
01:51:51,203 --> 01:51:54,816
Okay, so watch, and I'll just
move the pitch around the room.

1930
01:52:13,399 --> 01:52:15,532
And instead of just playing
your note, style the note.

1931
01:52:15,706 --> 01:52:18,187
Put some sort of different
vibrato rates on it, you know,

1932
01:52:18,361 --> 01:52:20,232
your-- that's the one note
you have in life.

1933
01:52:20,406 --> 01:52:22,234
You're really gonna play
the shit out of it.

1934
01:52:22,669 --> 01:52:25,368
And your big chance to be
a star with one note.

1935
01:52:25,542 --> 01:52:26,630
Here we go.

1936
01:52:42,037 --> 01:52:44,039
He worked lots of different

1937
01:52:44,213 --> 01:52:45,823
projects simultaneously.

1938
01:52:46,215 --> 01:52:49,522
But that shifted when it was
becoming more obvious

1939
01:52:49,696 --> 01:52:51,960
that he wasn't gonna have
the time that he needed.

1940
01:52:52,134 --> 01:52:55,441
And then I think he set up priorities himself.

1941
01:52:56,007 --> 01:52:58,618
Went too fast.
Da-da, da-da.

1942
01:53:03,406 --> 01:53:05,756
There's nothing weird
about the tempo relations.

1943
01:53:05,930 --> 01:53:08,715
There's nothing science fiction
about this tempo.

1944
01:53:11,893 --> 01:53:13,416
Yeah.

1945
01:53:13,808 --> 01:53:15,505
You make decisions
about what you can finish,

1946
01:53:16,158 --> 01:53:17,899
what's really important
to finish,

1947
01:53:18,595 --> 01:53:21,163
which, you know,

1948
01:53:22,033 --> 01:53:24,166
is another kind
of composition.

1949
01:53:28,648 --> 01:53:29,998
I see what it is.

1950
01:56:11,681 --> 01:56:13,857
I had written a letter
that I had hand-delivered

1951
01:56:14,031 --> 01:56:15,119
to the house

1952
01:56:15,902 --> 01:56:18,470
when I really thought I was not going to see him again.

1953
01:56:19,994 --> 01:56:21,734
It was essentially...

1954
01:56:22,344 --> 01:56:25,825
a letter of love and
gratitude...

1955
01:56:31,179 --> 01:56:33,355
for everything he had done
in the world.

1956
01:56:34,008 --> 01:56:35,879
And not just the world of music

1957
01:56:36,662 --> 01:56:38,534
and not just my little life

1958
01:56:39,274 --> 01:56:40,840
but the world.

1959
01:56:42,407 --> 01:56:43,365
And so...

1960
01:56:44,453 --> 01:56:47,586
I asked him to read it
after I would leave.

1961
01:56:47,760 --> 01:56:49,806
Of course, he opened it right while I was there.

1962
01:56:50,850 --> 01:56:54,245
He read it, and he said, um,

1963
01:56:54,941 --> 01:56:56,508
he was not effusive.

1964
01:56:56,682 --> 01:56:58,206
I didn't expect him to be,
but he said,

1965
01:56:58,380 --> 01:57:00,904
"That is really, really nice."

1966
01:57:01,644 --> 01:57:03,211
And he hugged me.

1967
01:57:03,385 --> 01:57:05,778
And he looked like he was
in so much pain,

1968
01:57:05,952 --> 01:57:07,215
and he hugged me.

1969
01:57:20,532 --> 01:57:22,665
But nothing.
It fucking sucked.

1970
01:57:27,452 --> 01:57:29,367
Before Frank died, he said,

1971
01:57:29,541 --> 01:57:31,108
"Sell everything, and get out of this business.

1972
01:57:31,282 --> 01:57:33,241
It's hateful, and take,
you know,

1973
01:57:33,415 --> 01:57:35,721
go get a house at the beach,
and have a good time."

1974
01:57:37,506 --> 01:57:40,813
So, there you have it
in a nutshell.

1975
01:58:04,446 --> 01:58:05,577
Thank you.

1976
01:59:32,142 --> 01:59:34,579
You got
an extraordinary reaction.

1977
01:59:34,753 --> 01:59:37,713
I mean,
20-minute standing ovation.

1978
01:59:38,757 --> 01:59:40,890
How do you feel about that?

1979
01:59:41,064 --> 01:59:42,935
Well, uh,
there's no accounting for taste.

1980
01:59:43,109 --> 01:59:44,589
Oh, come on.

1981
01:59:44,763 --> 01:59:46,243
You must have been thrilled.

1982
01:59:46,635 --> 01:59:49,855
I was. I was happier
that they did that

1983
01:59:50,029 --> 01:59:51,466
rather than throw things
at the stage.

1984
02:01:36,962 --> 02:01:38,050
We were loud.

1985
02:01:39,269 --> 02:01:40,401
We were coarse.

1986
02:01:42,011 --> 02:01:43,534
And we were strange.

1987
02:01:45,057 --> 02:01:48,278
And if anybody in the audience ever gave us any trouble,

1988
02:01:48,974 --> 02:01:50,454
we'd tell them to fuck off.

1989
02:07:17,912 --> 02:07:22,046
This is the
Central Scrutinizer.

1990
02:07:22,612 --> 02:07:25,441
Joe has just worked himself

1991
02:07:25,702 --> 02:07:28,226
into an imaginary frenzy

1992
02:07:28,400 --> 02:07:30,141
during the fade-out

1993
02:07:30,315 --> 02:07:32,622
of his imaginary song.

1994
02:07:33,579 --> 02:07:36,713
He begins to feel
depressed now.

1995
02:07:36,887 --> 02:07:40,717
He knows the end is near.

